"dans cette crise" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه الأزمة
        
    • خلال الأزمة
        
    • في اﻷزمة
        
    Le Conseil rend hommage à la République dominicaine pour le rôle qu'elle joue dans cette crise. UN ويثني المجلس على الدور الذي تؤديه الجمهورية الدومينيكية في هذه الأزمة.
    Les catégories les plus touchées dans cette crise sont les enfants, les femmes et les jeunes. UN والنساء والأطفال والشباب هم الفئات الأكثر تضررا في هذه الأزمة.
    L'Allemagne fait tout ce qui est en son pouvoir dans cette crise et beaucoup d'autres pour alléger les souffrances humaines. UN وإن ألمانيا ما انفكت تفعل كل ما في وسعها في هذه الأزمة وغيرها من أجل التخفيف من العذاب.
    Donc vous estimez qu'aucun de vos délégués du MI6 n'a commis de faute dans cette crise ? Open Subtitles تعتقدين أنّ وكلاء الاستخبارات البريطانيّة خلال الأزمة الأخيرة أرادوا التخريب؟
    Comme on l'a expliqué plus haut, l'Ouganda a été involontairement entraîné dans cette crise. UN لكن كما شرحنا آنفا تم الزج بأوغندا في اﻷزمة رغما عنها.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle joue au niveau des décisions un rôle beaucoup plus fort dans cette crise mondiale. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تضطلع بدور قيادي أقوى في هذه الأزمة العالمية.
    La coordination nécessaire pour accroître l'efficacité des politiques d'expansion budgétaire et monétaire revêt une importance particulière dans cette crise. UN ويحظى التنسيق لزيادة فعالية السياسات المالية والنقدية التوسعية بأهمية خاصة في هذه الأزمة.
    Mais vous, cardinal, serez notre soutien dans cette crise. Open Subtitles لكنك يا كاردينال ستكون دعمنا في هذه الأزمة
    Et je suis comblé par ta conduite dans cette crise. Open Subtitles علاوة على ذلك، إني مُنبهر للغاية بأدائك في هذه الأزمة.
    dans cette crise, la Côte d'Ivoire n'a jamais été seule. UN ولم تكن كوت ديفوار وحدها في هذه الأزمة.
    Tel est le défi que nous devons relever aujourd'hui : comment jouer nos cartes dans cette crise qui risque d'ébranler non seulement les structures financières et économiques mais aussi la stabilité démocratique de nos pays, la paix sociale et les valeurs fondamentales qui nous inspirent. UN وهذا هو التحدي الذي يواجهنا اليوم: كيف نلعب أوراقنا في هذه الأزمة التي يمكن أن تؤثر ليس فقط على الماليات والاقتصادات بل أيضا على الاستقرار الديمقراطي لبلداننا وعلى سلمنا الاجتماعــي وقيمنــا الأساسية التي تلهمنا.
    :: L'Érythrée tient à souligner une fois de plus qu'elle ne se laissera pas entraîner dans cette crise inventée de toutes pièces - par des provocations, des incitations et fausses accusations - qui visent à faire d'elle un bouc émissaire de l'échec de politiques mal inspirées de certains pays de la région. UN ترغب إريتريا في التأكيد من جديد على أنها لن تندفع - بسبب الاستفزازات والإغراءات وسائر الاتهامات الكاذبة - في هذه الأزمة المفتعلة لتصبح كبش فداء للسياسات الفاشلة والطائشة لبلدان معينة في منطقتنا.
    Pour l’Europe, ces deux positions sont aussi dangereuses l’une que l’autre. Car si l'Europe voit son rôle dans cette crise – qui pourrait encore devenir une dépression digne de ce nom – comme celui d’un cavalier libre, elle sera traitée comme tel à l’avenir. News-Commentary الحقيقة أن كلاً من الموقفين يشكل خطورة متساوية فيما يتصل بالمصالح الحيوية لأوروبا. وإذا ما نظرت أوروبا إلى دورها في هذه الأزمة ـ التي قد تتحول في وقت ما إلى كساد كامل ـ باعتبارها راكباً بالمجان فلسوف يكون التعامل معها وفقاً لذلك في المستقبل.
    L'Allemagne, première économie européenne, joue un jeu étrange dans cette crise. A aucun moment depuis la fondation de la République fédérale en 1949, elle n'a été aussi forte, au point d'être maintenant la première puissance de l'UE. News-Commentary إن ألمانيا، الدولة صاحبة الاقتصاد الأضخم في أوروبا، تلعب في هذه الأزمة دوراً غريباً، وشاذاً في بعض الأحيان. فلم يسبق للجمهورية الفيدرالية عندي أي نقطة منذ تأسيسها في عام 1949 أن كانت بالقوة التي هي عليها اليوم. فقد أصبحت القوة الرائدة في الاتحاد الأوروبي؛ ولكنها ليست راغبة ولا قادرة على تولي زمام القيادة.
    Se déclarant vivement préoccupée par la situation critique des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et par l'impact de la crise sur l'aptitude de l'Office à fournir ses services, et déplorant profondément que des réfugiés et des agents de l'Office - dont huit ont été tués dans cette crise depuis 2012 - aient perdu la vie, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الحرجة للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وتأثير الأزمة في قدرة الوكالة على تقديم خدماتها، وإذ تعرب عن الأسف العميق للخسائر في الأرواح بين اللاجئين ولمقتل ثمانية من موظفي الوكالة خلال الأزمة منذ عام 2012،
    Se déclarant vivement préoccupée par la situation critique des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et par l'impact de la crise sur l'aptitude de l'Office à fournir ses services, et déplorant profondément que des réfugiés et des agents de l'Office - dont huit ont été tués dans cette crise depuis 2012 - aient perdu la vie, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الحرجة للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وتأثير الأزمة في قدرة الوكالة على تقديم خدماتها، وإذ تعرب عن الأسف العميق للخسائر في الأرواح بين اللاجئين ولمقتل ثمانية من موظفي الوكالة خلال الأزمة منذ عام 2012،
    Mon pays a été expressément accusé d'intervenir dans cette crise. UN واتهم بلدي على وجه التحديد بالتورط في اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    18. Le principe de l'accord, posé comme fondamental pour régler les questions en suspens de la crise yougoslave, est incorporé dans la base même du rôle joué dans cette crise par l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. UN ١٨ - والاتفاق بوصفه المبدأ اﻷساسي لتسوية المسائل المعلقة في اﻷزمة اليوغوسلافية داخل في ذات اﻷساس الذي قام عليه تدخل الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في اﻷزمة اليوغوسلافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus