Nous sommes tous conscients de nos difficultés dans cette enceinte. | UN | فكلنا يدرك الصعوبات التي واجهناها في هذا المحفل. |
Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. | UN | ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل. |
C'est dans cette enceinte aussi que ceux qui accèdent enfin à la croissance économique peuvent faire valoir leurs intérêts légitimes. | UN | وهنا، في هذا المحفل أيضا، يمكن للبلدان التي تتمكن أخيرا من تحقيق النمو الاقتصادي أن تدفع بمطالبها المشروعة. |
Le phénomène actuel de mondialisation a été mentionné à diverses reprises dans cette enceinte. | UN | وتمت اﻹشارة عدة مرات في هذه القاعة إلى عولمة عالم اليوم. |
norvégienne sur la question de l'élargissement est bien connue dans cette enceinte. | UN | وموقف النرويج فيما يتعلق بتوسيع العضوية معروف تماماً في هذه القاعة. |
À ce titre, je remercie la Communauté des Caraïbes d'être à l'origine de l'initiative qui nous réunit aujourd'hui dans cette enceinte internationale si importante. | UN | وإنني أشكر الجماعة الكاريبية على التقدّم بالمبادرة التي تجمعنا معاً اليوم في هذا المنتدى الدولي الهام. |
Hélas, les règles en vigueur dans le monde sont telles que ici, dans cette enceinte, on ne peut pas nous appeler par le nom que nous nous sommes donné. | UN | والمؤسف أننا لا نستطيع، بسبب ما هي عليه قوانين العالم، أن نُسمَّى بما نسمّي أنفسنا في هذه الهيئة بالذات. |
Néanmoins, le désarmement nucléaire multilatéral ne progresse plus dans cette enceinte. | UN | غير أن نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف لا يحرز أي تقدم في هذا المحفل. |
C'est ici que nous pouvons combattre le terrorisme et la criminalité organisée, car c'est dans cette enceinte que l'on entend toutes les opinions et que tout se discute. | UN | وهنا يمكننا أن نكافح الإرهاب والجريمة المنظمة، لأن كل شيء يُسمع ويُناقَش في هذا المحفل. |
Je crois toutefois que c'est là un bilan honnête de ce qui a été dit dans cette enceinte. | UN | ومع ذلك، أعتقد أنه موجز أمين لما قيل في هذا المحفل. |
Ce ne sont pourtant pas les efforts et les initiatives qui ont manqué au cours des quatre années que j'ai passées dans cette enceinte. | UN | بيد أن الجهود والمبادرات لم تكن نادرة خلال السنوات الأربع التي قضيتها في هذا المحفل. |
La délégation française comme, je le crois, les membres de l'Union européenne, du moins ceux qui sont représentés dans cette enceinte, appuie votre démarche. | UN | والوفد الفرنسي، شأنه في ذلك شأن أعضاء الاتحاد الأوروبي، الحاضرين منهم في هذا المحفل على الأقل، يدعم مبادرتك. |
Tout ce que nous visions avec la déclaration ministérielle faite dans cette enceinte était d'encourager d'autres à faire le même choix. | UN | وكل ما أردنا إنجازه من خلال البيان الوزاري في هذا المحفل هو تشجيع الآخرين على القيام بنفس الخيار. |
Après tout, les murs qui ont un jour divisé les nations dans cette enceinte même se sont écroulés. | UN | وعلى أي حال، لقد انهارت الحوائط التي كانت تقسم الدول ذات يوم في هذه القاعة نفسها. |
On me permettra dans cette enceinte d'insister sur le deuxième point. | UN | واسمحوا لي بأن أشدد في هذه القاعة على النقطة الثانية. |
La responsabilité de protéger, dont nous débattons dans cette enceinte, commence par là, me semble-t-il. | UN | ويبدو لي أن ذلك هو أساس المسؤولية عن الحماية الذي نعلنه هنا في هذه القاعة. |
C'est ce qui nous a réunis dans cette enceinte aujourd'hui, pour examiner comment optimiser le recours au microcrédit et au microfinancement en vue de la réduction de la pauvreté. | UN | ولذلك السبب، نجتمع هنا في هذه القاعة اليوم لتحديد الطريقة المثلى لزيادة استعمال الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر إلى أقصى حد ممكن لدى الحد من الفقر. |
Les défis décrits aujourd'hui dans cette enceinte ne sont pas nouveaux. | UN | ليست التحديات التي تم وصفها في هذا المنتدى اليوم جديدة. |
La position de l'Union africaine sur la réforme du Conseil de sécurité est bien connue dans cette enceinte. | UN | وموقف الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح مجلس الأمن معروف جيدا في هذه الهيئة. |
Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. | UN | واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع. |
Malheureusement, malgré des examens répétés et détaillés de cette question dans cette enceinte et dans d'autres salles de ce bâtiment, nous ne sommes pas plus près d'une solution que nous ne l'étions à la même époque l'année dernière. | UN | ومما يؤسف له أننا ما زلنا بعيدين، رغم النظر المتكرر والتفصيلي في هذه القضية، وفي هذا المحفل وغيره داخل المقر عن الحل أكثر مما كنا العام الماضي. |
Aujourd'hui, mon pays se présente dans cette enceinte libéré pour la première fois en un demi-siècle, du problème de la présence de troupes étrangères sur son territoire. | UN | اليوم يأتي بلدي إلى هذا المحفل ﻷول مرة منذ نصف قرن بعد أن تخلص من مشكلة وجود القوات اﻷجنبية على ترابنا. |
C'est cela que nous communiquions à nos capitales, c'est sur cela que se fondaient nos positions, puis nos débats, dans cette enceinte. | UN | كان هذا ما نرسله إلى العواصم، وما يشكل أساساً لمواقفنا ولاحقاً لمناقشاتنا في هذا المكان. |
L'an dernier, les États Membres de l'ONU ont manifesté de façon écrasante leur soutien à la Convention lors de la réunion de haut niveau organisée dans cette enceinte à l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وفي العام الماضي، أبدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعمها المدوي للاتفاقية في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في هذا المبنى للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لعملية الاتفاقية. |
La crédibilité de la seule instance multilatérale de négociation en matière de désarmement a été sérieusement entamée. La confiance que nous avons tous placée dans cette enceinte pourrait même en être ébranlée. | UN | لقد لحق ضرر بالغ بمصداقية المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف المعني بنزع السلاح، حتى أن الثقة التي وضعناها جميعا في ذلك المحفل يمكن أن تكون مزعزعة. |
Lorsqu'un appel à l'action a été lancé, c'est ici, dans cette enceinte de l'ONU, que nous nous sommes réunis pour nous redonner mutuellement espoir et confiance. | UN | وعندما حان وقت العمل التقينا هنا بين هذه الجدران في الأمم المتحدة لنجدد بعضنا لبعض الأمل والثقة. |
Beaucoup croient que dans cette enceinte, au cœur de cette nature sauvage, il y a des monstres inimaginables. | Open Subtitles | هناك الكثير ممن يعتقدون أنه مع هذا المجمع في قلب المنطقة القديمة المستوحشة هناك الكثير من الرعب وراء هذه الصورة |