dans cette hypothèse, elle renonce formellement à la nationalité burkinabé car la double nationalité n'est pas admise par la loi. | UN | وفي هذه الحالة تتخلى رسمياً عن جنسيتها البوركينية لأن القانون لا يسمح بالجنسية المزدوجة. |
dans cette hypothèse et par dérogation au principe 30, l'asile - et non le statut de réfugié — peut être accordé à l'auteur des révélations, afin de faciliter la manifestation de la vérité. | UN | وفي هذه الحالة وخروجاً عن المبدأ ٠٣ يجوز منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ وذلك تيسيراً ﻹظهار الحقيقة. |
dans cette hypothèse et par dérogation au principe 26, l'asile - et non le statut de réfugié — peut être accordé à l'auteur des révélations, afin de faciliter la manifestation de la vérité. | UN | وفي هذه الحالة وخروجاً عن المبدأ ٦٢ يجوز منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ وذلك تيسيراً ﻹظهار الحقيقة. |
dans cette hypothèse, le texte s'en lirait ainsi : | UN | وفي هذه الفرضية سيكون نص المبدأ التوجيهي كالتالي: |
:: En premier lieu, des réserves à des dispositions auxquelles un traité n'autorise aucune dérogation sont certainement possibles, dès lors qu'elles ne remettent pas en question le principe de base énoncé par la règle conventionnelle; dans cette hypothèse, les indications méthodologiques figurant dans la directive 3.1.5.1 s'imposent pleinement; | UN | :: أولاً، تعـد التحفظـات عـلى أحكام معاهدة لا تجيز أي انتقاص ممكن بالتأكيد، ما دامت لم تضع موضع التسـاؤل المبدأ الأساسي الذي تنص عليه القاعدة التعاهدية، وفي هذه الفرضية تنطبق تماماً التوضيحات المنهجية الواردة في المبدأ التوجيهي |
dans cette hypothèse, l'intéressé bénéficierait également d'une mesure d'assignation à résidence en application de l'article 28 précité. | UN | وفي تلك الحالة يفيد الشخص المعني أيضاً من أمر بتحديد الإقامة عملاً بالمادة 28 الآنفة الذكر. |
Et c'est d'autant plus concevable que, dans cette hypothèse, il y a violation de plusieurs dispositions du Pacte : | UN | وهذا الأمر ممكن خاصة أن عدداً من أحكام العهد تتعرض للانتهاك في هذه الفرضية: |
dans cette hypothèse, la Chambre d'instruction dispose d'un délai de deux mois pour répondre à la requête de la personne accusée; | UN | وفي هذه الحالة تتاح لدائرة التحقيق اﻷولي مهلة مدتها شهران للاستجابة إلى طلب المتهم. |
C'est dans cette hypothèse qu'il peut être question d'actes légitimement tolérés, quand la victime laisse s'écouler un délai de deux mois à partir de la cessation des effets directs sans former de recours en amparo contre cette action ou omission. | UN | وفي هذه الحالة يمكن القول بوجود تنازل ضمني مشروع من جانب الضحية التي لا تقدم تظلماً قبل فوات شهرين على توقف أثرها المباشر. |
c) La compétence du ou des mécanisme(s) doit-elle s'étendre à tous les accusés en fuite à la date de la fin des mandats des Tribunaux ou doit-elle être limitée à une liste définie d'accusés et, dans cette hypothèse, comment garantir que les accusés restants ne jouiront pas de l'impunité? | UN | (ج) ما إذا كان ينبغي توسيع ولاية آلية أو آليتي المسائل المتبقية لتشمل جميع المتهمين الهاربين وقت إغلاق المحكمتين، أم الاقتصار على قائمة محدودة من هؤلاء المتهمين، وفي هذه الحالة الأخيرة، سبل كفالة عدم إفلات المتهمين المتبقين من العقاب؛ |
− Au contraire, dans le second cas, des réserves demeurent certainement possibles, dès lors qu'elles ne remettent pas en question le principe énoncé par la règle conventionnelle; dans cette hypothèse, les indications méthodologiques figurant dans le projet de directive 3.1.6 s'imposent pleinement; | UN | - على العكس من ذلك، تظل التحفظات ممكنة بالتأكيد، في الحالة الثانية، ما دامت لا تضع موضع التساؤل المبدأ الذي تنص عليه القاعدة التعاهدية، وفي هذه الفرضية تنطبق تماماً التوضيحات المنهجية الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-6()؛ |
dans cette hypothèse, l'application du principe de l'uti possidetis emportait la transformation de limites administratives en frontières internationales proprement dites. > > | UN | وفي تلك الحالة تنشأ عن تطبيق مبدأ الحيازة الجارية حدود تحول إلى حدود دولية بكل ما للكلمة من معنى``(). |
Cette solution ne paraît cependant pas pouvoir être retenue dès lors que, comme les réserves, les déclarations interprétatives peuvent être formulées à la signature, même s'agissant des traités en forme solennelle Sous réserve, probablement, que, dans cette hypothèse, la réserve ou la déclaration interprétative conditionnelle doive être confirmée lors de l'expression du consentement définitif à être lié. | UN | (345) انظر مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 والفقرات 21 إلى 32 من التعليق عليه. (346) رهناً، غالباً، بتأكيد التحفظ أو الاعلان التفسيري المشروط في هذه الفرضية عند التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام. |
dans cette hypothèse il reste également difficile de déterminer si l'accord interprétatif fait partie du contexte interne (art. 31, par. 2) ou externe (art. 31, par. 3) du traité. | UN | 569 - وليس من الواضح حتى في هذه الحالة ما إذا كان الاتفاق التفسيري جزءا من السياق الداخلي (الفقرة 2 من المادة 31) أو الخارجي (الفقرة 3 من المادة 31) من المعاهدة. |
On suppose implicitement, dans cette hypothèse, que les crimes les plus graves du Code pénal de 1956 sont restés des crimes durant les années suivantes. | UN | وينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن الجرائم الرئيسية الواردة في القانون الجنائي لعام ١٩٥٦ ظلت جرائم خلال اﻷعوام التالية. |