"dans cette initiative" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه المبادرة
        
    • في المبادرة
        
    • في هذا المسعى
        
    • في تلك المبادرة
        
    • وأقرﱠت المبادرة
        
    Un autre a souligné que les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans cette initiative. UN وشدد متكلم آخر على وجوب قيام الحكومات بدور رائد في هذه المبادرة.
    Les toxicomanes devraient être des partenaires clefs dans cette initiative. UN وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات شريكاً رئيسياً في هذه المبادرة.
    Les toxicomanes devraient être des partenaires clefs dans cette initiative. UN وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات شريكاً رئيسياً في هذه المبادرة.
    Au cours de cette réunion, un grand nombre d'organisations, d'institutions et de pays se sont déclarés prêts à devenir des partenaires dans cette initiative. UN وأعرب العديد من المنظمات والمؤسسات، في هذا الاجتماع، عن استعدادها لتصبح شريكه في المبادرة.
    Le Gouvernement canadien a appuyé le Centre dans cette initiative. UN وقد دعمت حكومة كندا المركز في هذا المسعى.
    Nous nous félicitons du consensus croissant en faveur de ce projet de résolution annuel, et nous comptons sur l'appui renouvelé de nos partenaires dans cette initiative. UN ويسعدنا توافق الآراء المتزايد على مشروع القرار السنوي هذا، ونتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا في تلك المبادرة.
    Nous avons joué un rôle majeur dans cette initiative et continuerons de veiller à ce que nos territoires y participent pleinement. UN ونحن نؤدي دورا رائدا في هذه المبادرة وسنواصل العمل على كفالة اشتراك أقاليمنا فيها بالكامل.
    Mais, plus important encore, nous pensons, en fait, que les propositions contenues dans cette initiative auraient dû être mises en œuvre il y a longtemps. UN لكن الأمر الأكثر أهمية، أننا نؤمن حقا بأن المقترحات الواردة في هذه المبادرة طال انتظارها كثيرا.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), à travers son programme d'éducation pour tous, travaille déjà pour accompagner le Gouvernement dans cette initiative de grande ampleur. UN وتعمل اليونسكو أصلاً، عن طريق برنامجها للتعليم للجميع، على مساعدة الحكومة في هذه المبادرة الواسعة النطاق.
    Un montant de 4,06 millions de dollars, classé dans les activités de gestion, sera investi dans cette initiative. UN وسيُستثمر في هذه المبادرة مبلغ 4.06 مليون دولار، مصنف للإدارة.
    La Convention sur la diversité biologique, la Convention du patrimoine mondial et d'autres organes compétents pourraient également jouer un rôle actif dans cette initiative. UN كما يمكن لاتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية التراث العالمي والهيئات الأخرى ذات الصلة أن تقوم بدور نشيط في هذه المبادرة.
    Nous félicitons tout particulièrement les Philippines et le Pakistan d'avoir joué un rôle moteur dans cette initiative. UN ونشيد بالفلبين وباكستان على وجه الخصوص، لدورهما الريادي في هذه المبادرة.
    Ceux qui ont investi dans cette initiative tant de leur prestige et tant d'espoir pour notre avenir et notre survie doivent maintenant assumer pleinement leur responsabilité pour inverser le processus croissant d'apaisement et rétablir la livraison de l'aide humanitaire d'urgence pour satisfaire les besoins essentiels. UN إن الذيــــن وضعــــوا في هذه المبادرة الكثير من هيبتهم والكثير من اﻵمـــال لمستقبلنا وبقائنــــا عليهـم اﻵن أن ينظروا مليـــــا في مسؤوليتهم عن عكس مسار عملية الاسترضاء اﻵخـذة فــي التعمق باستمــــرار، وأن يعملـوا علــــى استعـــادة إمدادات المساعــــدة اﻹنسانية اﻷساسية التي تمس الحاجة اليها.
    L'Union européenne le soutient dans cette initiative car elle est convaincue que ces partenariats élargis stimuleront l'émergence d'une démocratie participative et responsable. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الأمين العام في هذه المبادرة لأنه مقتنع بأن هذه الشراكات الموسعة ستعمل على تنشيط نشأة ديمقراطية قائمة على المشاركة وتتسم بالمسؤولية.
    Il a réussi à intégrer pleinement la question du rôle des femmes dans cette initiative, qui donnera à 200 d’entre elles un emploi en dehors de leur foyer. UN ونجح اليوندسيب في إدماج مسألة الميز الجنسي تماما في هذه المبادرة التي سوف توفر فرص العمل لماءتين من النساء خارج بيوتهن .
    Les jeunes sont très impliqués dans cette initiative, qui fait une large place à l'impératif d'égalité des sexes. UN ويشترك شباب الشعوب الأصلية بشكل كبير في المبادرة التي تتضمن أيضا منظورا جنسانيا قويا.
    Le renforcement envisagé de la coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement était hautement souhaitable, et l’on a suggéré que l’UNIDIR s’implique plus fortement dans cette initiative. UN وأعرب عن بالغ التقدير للتنسيق المخطط له على نحو أوثق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واقترح إشراك معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بدرجة أكبر في المبادرة المتعلقة بتنسيق العمل بشأن اﻷسلحة الصغيرة.
    Il se félicite de la participation de l'AIEA, en qualité d'observateur, à l'Initiative et l'encourage à continuer de jouer un rôle constructif dans cette initiative et dans d'autres initiatives liées à la sécurité nucléaire internationale. UN وترحب المجموعة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المبادرة بصفة مراقب وتشجع الوكالة على مواصلة الاضطلاع بدور بنّاء في هذه المبادرة وغيرها من المبادرات الدولية المتصلة بالأمن النووي.
    Tous les États Membres, grands ou petits, doivent assumer les responsabilités qui leur incombent dans cette initiative. UN وجميع الدول اﻷعضاء، بصرف النظـــر عن حجمها، تتحمل مسؤولياتها في هذا المسعى.
    Nos organisations, notamment celles du système des Nations Unies et les organisations transnationales, peuvent jouer un rôle moteur dans cette initiative et lui donner une structure en prenant les mesures nécessaires. UN وباستطاعة منظماتنا، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات عبر الوطنية، أن تضطلع بدور قيادي في هذا المسعى وإضفاء الصبغة المؤسسية عليه باتخاذ الخطوات المناسبة.
    Cependant, seulement 9 des 42 pays cités dans cette initiative en ont bénéficié. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن تسعة بلدان فقط من البلدان المدرجة في تلك المبادرة والبالغ عددها 42 بلدا هي التي استفادت من المبادرة.
    dans cette initiative les pays ont reconnu la diversité des situations nationales et des parties intéressées dans l’évaluation de l’importance et de la hiérarchisation des propositions au niveau national et ils ont également établi un guide utile à l’intention des professionnels qui sera modifié pour faciliter l’évaluation. UN وأقرﱠت المبادرة بتنوع الظروف الوطنية واﻷطراف المهتمة في تقدير أهمية المقترحات ومنحها اﻷولوية على الصعيد الوطني، كما أصدرت المبادرة دليلا مفيدا هو " دليل الممارسين " ، الذي ينبغي مراجعته لتيسير ممارسات تقدير الصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus