"dans cette même résolution" - Traduction Français en Arabe

    • وفي القرار نفسه
        
    • في القرار نفسه
        
    • وفي القرار ذاته
        
    • وفي نفس القرار
        
    • في نفس القرار
        
    • وفي ذلك القرار
        
    • في القرار ذاته
        
    • أيضا في القرار
        
    • كذلك في قرارها
        
    • وفي هذا القرار
        
    dans cette même résolution, la Commission a d'autre part prié le Rapporteur spécial de lui présenter, à partir de sa cinquante et unième session, un rapport. UN وفي القرار نفسه رجت لجنة حقوق الانسان أيضا من المقرر الخاص أن يقدم اليها تقريرا ابتداء من دورتها الحادية والخمسين.
    dans cette même résolution, l'Assemblée a également décidé d'examiner la question de l'Année internationale de la famille, sur la base du rapport du Secrétaire général, à sa quarante-huitième session. UN وفي القرار نفسه قررت الجمعية أن تنظر في مسألة السنة الدولية لﻷسرة، على أساس تقرير من اﻷمين العام في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    . dans cette même résolution, l'Assemblée générale a recommandé que les autorités des États Membres de l'Organisation des Nations Unies reconnaissent et acceptent les laissez-passer des Nations Unies délivrés aux juges par la Cour. UN 43 - وفي القرار نفسه أوصت الجمعية العامة سلطات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله.
    dans cette même résolution, elle le prie de veiller à ce que, dans la mesure du possible, les rapports soient fondés sur des dépenses effectives plutôt que sur des prévisions. UN وطلبت الجمعية العامة في القرار نفسه إلى اﻷمين العام ضمان أن تستند التقارير إلى النفقات الفعلية لا إلى بيانات مسقطة.
    dans cette même résolution, elle priait également le Directeur général de maintenir une structure distincte pour la gestion de la DDIA et soulignait la nécessité d’une coopération avec les partenaires concernés, y compris les pays donateurs. UN وفي القرار ذاته ، طلب المؤتمر الى المدير العام أن يحافظ على هيكل اداري محدد ومدعم لعقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا وشدد على ضرورة التعاون مع الشركاء ذوي الصلة بما فيهم البلدان المانحة .
    dans cette même résolution, l'Assemblée générale a également pris plusieurs décisions concernant la procédure d'accréditation des partenaires du Programme pour l'habitat à la session extraordinaire. UN وفي نفس القرار إتخذت الجمعية العامة أيضاً مقررات بشأن إجراءات تفويض شركاء جدول أعمال الموئل لدى الدورة الاستثنائية .
    Il a en outre, dans cette même résolution, réitéré son appel au renforcement de la Commission d'identification afin de lui permettre de continuer à oeuvrer avec rigueur et impartialité pour l'aboutissement du processus. UN وكرر المجلس في نفس القرار النداء الذي وجﱠهه لتعزيز لجنة تحديد الهوية لتمكينها من مواصلة العمل بأقصى قدر من الدقة والنزاهة من أجل إنهاء العملية.
    dans cette même résolution, l'Assemblé lançait également un appel pressant à tous les Etats pour qu'ils s'abstiennent de financer des partis ou groupes politiques ou de leur apporter, directement ou indirectement, toute autre forme d'appui déclaré ou occulte et pour qu'ils s'abstiennent de tout acte de nature à fausser le processus électoral dans tout pays. UN وفي ذلك القرار أيضا، ناشدت الجمعية بقوة جميع الدول أن تمتنع عن تمويل أحزاب أو مجموعات سياسية أو تزويدها بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأي شكل آخر من أشكال الدعم العلني أو السري، وعن القيام بأعمال من شأنها تقويض العمليات الانتخابية في أي بلد.
    dans cette même résolution, la Sous-Commission a décidé d'examiner les modalités selon lesquelles la Convention pourrait être améliorée par l'inclusion d'une clause de compétence universelle afin de prendre en compte le caractère international de ce crime et d'étudier les possibilités d'une extension de son application - jusque-là limitée au seul génocide ethnique, racial ou religieux - au génocide politique. UN وفي القرار نفسه قررت اللجنة الفرعية أيضا دراسة الطرائق التي يمكن بها تحسين الاتفاقية بإضافة نص يقضي بقيام الاختصاص العالمي مراعاة للطابع الدولي لهذه الجريمة وكذلك بدراسة إمكان توسيع نطاق انطباقها الذي يقتصر حتى اﻵن على اﻹبادة الجماعية الاثنية أو العنصرية أو الدينية ليشمل اﻹبادة الجماعية السياسية كذلك.
    dans cette même résolution, qui constituait l’aboutissement d’un long processus de révision du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, l’Assemblée générale a incité “tous les pays développés à revoir leurs programmes d’aide pour s’assurer que toute la contribution voulue est apportée au domaine de la justice pénale dans le cadre global des priorités de développement”. UN وفي القرار نفسه الذي يمثل المحصلة النهائية لعملية استعراض طويلة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، شجعت الجمعية العامة " كافة البلدان المتقدمة النمو على استعراض برامج معونتها لتأمين وجود مساهمات كاملة ومناسبة في مجال العدالة الجنائية في السياق العام ﻷولويات التنمية " .
    dans cette même résolution, qui constituait l’aboutissement d’un long processus de révision du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, l’Assemblée générale a incité “tous les pays développés à revoir leurs programmes d’aide pour s’assurer que toute la contribution voulue est apportée au domaine de la justice pénale dans le cadre global des priorités de développement”. UN وفي القرار نفسه الذي يمثل المحصلة النهائية لعملية استعراض طويلة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، شجعت الجمعية العامة " كافة البلدان المتقدمة النمو على استعراض برامج معونتها لتأمين وجود مساهمات كاملة ومناسبة في مجال العدالة الجنائية في السياق العام ﻷولويات التنمية " .
    Ses conclusions et recommandations concernant l'intégration de la différence des sexes dans les activités humanitaires figureront dans le rapport du Secrétaire général demandé par le Conseil dans cette même résolution. UN وستدرَج نتائجه وتوصياته بشأن تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الإنسانية في تقرير الأمين العام الذي طلب إليه المجلس تقديمه في القرار نفسه.
    dans cette même résolution, l'Assemblée s'est inquiétée de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. UN وأعربت الجمعية في القرار نفسه عن قلقها إزاء ميل اللجان الفنية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى إلى اقحام نفسها في المسائل اﻹدارية والمسائل المتعلقة بالميزانية.
    dans cette même résolution, le Conseil d'administration a également prié le Directeur exécutif d'ONU-Habitat d'aider l'organisation Cités et gouvernements locaux unis (CGLU) à développer l'idée d'un observatoire mondial ayant vocation à suivre et à évaluer l'état de la décentralisation et de la responsabilisation, qui sont des conditions importantes pour atteindre les objectifs du Programme pour l'habitat. UN وفي القرار ذاته طلب مجلس الإدارة كذلك إلى المديرة التنفيذية للموئل أن تساعد منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية على وضع مفهوم للرصد العالمي الذي يقوم بتقدير ورصد وتقييم حالة اللامركزية والخضوع للمساءلة ، باعتبارهما شرطين هامين لإنجاز أهداف جدول أعمال الموئل.
    2. dans cette même résolution, l’Assemblée a approuvé le programme de travail du dixième Congrès, notamment l’organisation de quatre ateliers techniques de caractère pratique sur les thèmes suivants: lutte contre la corruption; délits liés à l’utilisation du réseau informatique; participation de la communauté à la prévention de la criminalité; et les femmes et le système de justice pénale. UN ٢ - وفي القرار ذاته ، أقرت الجمعية العامة برنامج عمل المؤتمر العاشر ، بما في ذلك عقد أربع حلقات عمل تقنية ذات توجه عملي حول المواضيع التالية : مكافحة الفساد ؛ والجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب ؛ واشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة ؛ والمرأة في نظام العدالة الجنائية .
    4. dans cette même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider, par des contacts directs, le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive. UN ٤- وفي نفس القرار ٧٨٩١/٣٥، رجت اللجنة أيضا من اﻷمين العام أن يعين خبيراً بهدف مساعدة الحكومة، من خلال الاتصالات المباشرة، على اتخاذ الاجراءات اللازمة لتحقيق اعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق.
    dans cette même résolution, le Conseil de sécurité a mis en avant que des parties dont le nom figure sur la Liste pouvaient être financées par le trafic de stupéfiants; dans sa résolution 1822 (2008), il a parallèlement mentionné les fonds frauduleux. UN وفي نفس القرار وما بعده استرعى المجلس الانتباه إلى تمويل الأطراف المدرجة من خلال تجارة المخدرات، ومن ثم فمنذ صدور القرار 1822 (2008) عرض كذلك لعمليات الغش في بطاقات الائتمان.
    dans cette même résolution, la Commission a décidé en outre que le débat ministériel serait un débat général qui porterait sur le thème convenu et au cours duquel des tables rondes seraient consacrées à des thèmes spécifiques. UN وقررت اللجنة كذلك في نفس القرار أن يتألف الجزء الوزاري من مناقشة عامة لهذا الموضوع ومناقشات مائدة مستديرة تتناول مواضيع محددة.
    dans cette même résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général d'établir un rapport contenant une analyse et des propositions concrètes visant à améliorer les mécanismes de coordination des organes, programmes et institutions spécialisées participant aux activités scientifiques et techniques du système des Nations Unies. UN وفي ذلك القرار ذاته، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أيضاً أن يعد تقريراً يحتوي على تحليل واقتراحات لتوجيه العمل بغية تحسين آليات تنسيق اﻷجهزة والبرامج والوكالات المتخصصة التي تشارك في أنشطة العلم والتكنولوجيا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    dans cette même résolution, le Conseil a formulé des directives destinées à accroître l'utilité des travaux des commissions ainsi que leur contribution au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وقدم المجلس في القرار ذاته توجيها إلى اللجان الإقليمية بشأن مساهماتها في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأهميتها.
    dans cette même résolution, le Conseil affirmait qu'il surveillerait en permanence les agissements de la République populaire démocratique de Corée et se déclarait résolu à prendre d'autres mesures importantes si cette dernière procédait à tout autre tir ou essai nucléaire. UN وأكد المجلس أيضا في القرار أنه سيبقي تصرفات البلد قيد الاستعراض المستمر، وأعرب عن عزمه على اتخاذ تدابير مهمة أخرى في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى.
    Rappelant que, dans cette même résolution 1 (XXXIX), elle estimait que l'analyse des impuretés en laboratoire offrait un moyen d'aider les services de répression en fournissant des renseignements utiles sur les sources des drogues et sur les itinéraires du trafic de drogues et les modes de distribution nouveaux et existants, UN وإذا تستذكر أنها سلّمت كذلك في قرارها 1 (د-39) بأن التحليل المختبري للشوائب وسيلة تساعد على إنفاذ القوانين بتوفير معلومات قيّمة عن مصادر المخدرات ودروب الاتجار بها الجديدة منها والقائمة وأنماط توزيعها،
    dans cette même résolution, le Conseil a invité le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à établir un rapport sur la question (A/HRC/22/31) et à lui présenter ce rapport à sa vingt-deuxième session, afin d'éclairer le débat annuel d'une journée sur les droits de l'enfant. UN وفي هذا القرار ذاته، دعا المجلس مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أيضاً إلى إعداد تقرير عن هذا الموضوع (A/HRC/22/31) وتقديمه إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين للاسترشاد به في يوم المناقشة السنوي بشأن حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus