"dans cette situation" - Traduction Français en Arabe

    • في هذه الحالة
        
    • في هذا الموقف
        
    • في هذا الوضع
        
    • وفي هذه الحالة
        
    • في تلك الحالة
        
    • في ذلك الوضع
        
    • في هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الحالة
        
    • بهذا الموقف
        
    • في ذلك الموقف
        
    • لهذه الحالة
        
    • في هذه الأوضاع
        
    • ففي هذه الحالة
        
    • وفي هذا الوضع
        
    • وهذا الوضع
        
    dans cette situation, les choses sont dans le sens inverse. Open Subtitles ولكن في هذه الحالة هنا الأشياء إختلفت قليلاً
    Il est également prévu d'engager des dépenses de santé, d'habillement et de formation professionnelle ainsi que des dépenses qui permettent de prêter une plus grande attention aux mineurs qui se trouvent dans cette situation. UN وتوجد أيضا مخصصات لنفقات الرعاية الصحية والملابس والتدريب المهني، ونفقات لتحسين رعاية اﻷحداث الموجودين في هذه الحالة.
    C'est à cause de ta mère qu'on est dans cette situation. Open Subtitles أمك هي سبب كوننا في هذا الموقف من الأساس
    Mais, je veux dire, dans cette situation, il est où exactement le sentier battu? Open Subtitles ولكن أعني ، في هذا الوضع ما هو الصندوق بالتحديد ؟
    En conséquence, dans cette situation, l'État transmetteur peut donner suite à la demande d'échange de renseignements. UN لذلك، وفي هذه الحالة الواقعية، يمكن للدولة المرسلة أن تمتثل للطلب المتعلق بتبادل المعلومات للدولة المرسلة.
    En attendant, les membres du Conseil de sécurité souhaiteront peut-être envisager les mesures d'appui qu'ils pourraient prendre dans cette situation extrêmement préoccupante. UN وفي الوقت نفسه، قد يود أعضاء مجلس اﻷمن النظر في اتخاذ ما يرونه من إجراء مساند في هذه الحالة التي تثير بالغ القلق.
    Nous demandons que tout le monde fasse son devoir, selon que de besoin, dans cette situation difficile. UN ونحن نطالب بأن يقوم كل بواجبه، حسب الاقتضاء، في هذه الحالة الصعبة.
    Dans ce contexte, le Japon considère que la question de la levée de l'embargo sur les armes pose un sérieux problème dans cette situation. UN وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة.
    Tout en comprenant parfaitement la douleur que la perte de Chris Hani cause chez bon nombre de Sud-Africains, la Communauté européenne et ses Etats membres lancent un appel au calme et à la modération dans cette situation difficile. UN وفي حين ان الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تتفهم تفهما تاما حزن كثير من أهالي جنوب افريقيا على خسارة كريس هاني، فإنها تدعو الى التحلي بالهدوء وضبط النفس في هذه الحالة العصيبة.
    En 1990, 9 % des ménages costariciens se trouvaient dans cette situation. UN في عام 1990، كان 9 في المائة من أسر كوستاريكا في هذه الحالة.
    Le représentant du CONADEH, présent sur les lieux, a dit qu'il ne pouvait rien faire dans cette situation. UN وقال ممثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، الذي كان هناك أيضاً، إنه لا يستطيع أن يفعل أي شيء في هذه الحالة.
    Si c'était aussi simple, alors toi et moi ne serions pas dans cette situation. Open Subtitles لو كان الأمر بالسهولة المُتوهّمة فما كنتُ وإيّاك في هذا الموقف
    Si nous apparaissons impuissant dans cette situation, nous ne ferons que encourager d'autres attaques. Open Subtitles ولو بدون عاجزين في هذا الموقف سنشجع المزيد من الهجمات علينا
    Je sais que les Palaos ne sont pas seuls dans cette situation. UN وأعلم أن بالاو ليست وحدها في هذا الموقف.
    Les Tokélaou ne veulent pas se trouver dans cette situation après avoir exercé leur droit à l'audodétermination. UN وتوكيلاو لا تريد أن تكون في هذا الوضع نتيجة لسنها لقانون تقرير المصير.
    Les pays qui se trouvent dans cette situation sont trop souvent entraînés dans l'engrenage des conflits répétés et ne parviennent pas à faire des progrès significatifs en matière de développement. UN والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير.
    dans cette situation difficile, il est d'autant plus opportun de souligner que ce sont les parties directement concernées qui doivent faire les plus grands efforts, puisque ce sont elles qui profiteront aussi le plus directement des fruits de la paix. UN وفي هذه الحالة الصعبة هناك سبب قوي للتشديد على أن اﻷطراف المعنية مباشرة هي التي ينبغي أن تبذل أقصى ما في وسعها، إذ أنها هي التي ستكون أكثر من يتمتع مباشرة بثمار السلام.
    Le tableau ci-après décompose, par âge et par localité d'origine, la population de migrants se trouvant dans cette situation. Localité d'origine UN ويبين الجدول التالي بيانات مفصلة تتضمن معلومات بشأن سن المهاجرين وبلدانهم الأصلية في تلك الحالة.
    Il a toutefois souligné que les pays se trouvant dans cette situation devraient être aidés et a encouragé les autres pays à faire preuve de générosité dans ce domaine. UN إلا أنه أكد على أنه ينبغي أن تحصل البلدان في ذلك الوضع على مساعدة، وشجع البلدان الأخرى على المساعدة بسخاء في هذا الصدد.
    Dans ces conditions, le Comité estime que le maintien de l'auteur dans cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Comme pour tout pays se trouvant dans cette situation, les enfants sont toujours parmi les premières victimes innocentes de la violence et de ses conséquences multiples. UN وأسوة بكل بلد في مثل هذه الحالة نجد أن الأطفال هم دائما الضحايا الأبرياء للعنف ولعواقبه الكثيرة.
    Bien sûr, s'il voulait avoir un job, il ne serait pas dans cette situation pathétique. Open Subtitles بالطبع إن كان حصل على وظيفه لن يكون بهذا الموقف المثير للشفقه
    Me retrouver dans cette position... Et c'était injuste de ma part de te mettre dans cette situation. Open Subtitles لقد أقلعتُ عن الشرب مرّة أخرى حتى لا أضع في ذلك الموقف
    L'intervenant demande combien de femmes se trouvent dans cette situation dans les différents centres de détention du pays. UN واستفسر عن عدد النساء اللائي تعرّضن لهذه الحالة في مختلف مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    dans cette situation les mères doivent relever un double défi : prendre soin de leurs enfants tout en exerçant des activités génératrices de revenus pour pouvoir survivre. UN وغالبا ما تواجه الأمهات اللاتي تعشن في هذه الأوضاع تحديا مضاعفا يتمثل في رعاية أطفالهن والاضطلاع في الوقت نفسه بأنشطة مدرة للدخل لضمان البقاء على قيد الحياة.
    dans cette situation, les paragraphes 9 à 29 s'appliquent de la même manière qu'un traité bilatéral. UN ففي هذه الحالة تنطبق الفقرات 9 إلى 29 كما لو أنها معاهدة ثنائية.
    Et dans cette situation difficile, nous devrons trouver notre chemin. Open Subtitles وفي هذا الوضع السيء ، علينا أن نجد مخرجا
    Parfois, les femmes qui se trouvent dans cette situation émigrent ou deviennent victimes d'exploitation sexuelle. UN وهذا الوضع يرغمهن في بعض الحالات إلى الهجرة أو الخضوع للاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus