"dans chacun de ces pays" - Traduction Français en Arabe

    • في كل بلد
        
    • في كل من هذه البلدان
        
    • وفي كل بلد من هذه البلدان
        
    • في كل من هذين البلدين
        
    Afin de continuer à resserrer la coopération entre l'ONUDC et les écoles nationales de la magistrature des pays participants, il est prévu d'organiser dans chacun de ces pays des programmes de formation directe des magistrats nationaux. UN ومن المتوقع زيادة تعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات التدريب القضائي الوطنية في البلدان المشاركة من خلال تنظيم تدريب قضائي وطني مباشر في كل بلد من البلدان المعنية.
    J'ai ainsi eu la possibilité d'évaluer la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays. UN وقد أتاحت لي هذه الزيارات الفرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد من هذه البلدان.
    Une ONG a été désignée comme partenaire dans chacun de ces pays pour mener à bien les interventions d'hygiène procréative selon une approche participative et communautaire. UN وحدد منظمة غير حكومية في كل بلد من هذه البلدان لتنفيذ تدخلات في مجال الصحة الإنجابية باستخدام نهج محلي قائم على المشاركة.
    En principe, dans chacun de ces pays, les échantillons stratifiés étaient répartis entre quatre régions définies en fonction du niveau de développement socioéconomique et de leurs antécédents en matière de migrations internationales. UN والعينات المصنفة في كل من هذه البلدان موزعة، من حيث المبدأ، على أربع مناطق محددة علــى أساس مستــوى التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية وتاريخ الهجرة الدولية.
    Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans chacun de ces pays en se basant sur les dossiers constitués pour chacun d'entre eux et a constaté que dans tous les cas on peut espérer que leur PANA sera achevé prochainement. UN وناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في كل من هذه البلدان على أساس ملفات حالات أُعدت لكل بلد، ولاحظ أن تقدماً جيداً يُحرز في جميع الحالات نحو إكمال برنامج عمل وطني للتكيف في المستقبل القريب.
    Par conséquent, il est impératif que toute suggestion pour une solution du problème tienne compte des événements et développements dans chacun de ces pays. UN ومن الضروري أن يراعي أي اقتراح لحل المشكلة اﻷحداث والتطورات في كل من هذين البلدين.
    Depuis 2005, des évaluations rapides des problèmes techniques et institutionnels sont conduites dans trois ou quatre villes sélectionnées à cet effet dans chacun de ces pays. UN وقد تم منذ عام 2005 اختيار ثلاث أو أربع بلدات في كل بلد من هذه البلدان لإجراء تقييمات تقنية ومؤسسية سريعة لها.
    dans chacun de ces pays, la recherche portera sur une communauté autochtone. UN وسيكون مجتمع محلي أصلي في كل بلد محل تركيز البحث.
    Cependant, pour présenter une évaluation plus approfondie de la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays et tenir compte des conditions qui leur sont propres, elle a décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. UN إلا أنه من أجل عرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، وتسليماً باختلاف ظروف كل منها، فقد قررت المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً منفصلاً عن كل بلد من هذه البلدان.
    dans chacun de ces pays, on signale que la vie de militants des droits de l'homme, de membres de l'opposition politique, de syndicalistes, de travailleurs communautaires, de militants religieux, d'écrivains et de journalistes serait sérieusement en danger. UN وتفيد التقارير بأن حياة النشطين في مجال حقوق اﻹنسان، وأعضاء المعارضة السياسية، والنقابيين، ورواد المجتمعات المحلية، والنشطين الدينيين، والكتاب والصحفيين مهددة بالخطر في كل بلد من هذه البلدان.
    Cependant, soucieuse de présenter une évaluation plus approfondie de la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays, et compte tenu des conditions qui leur sont propres, elle a décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. UN بيد أنه لتقديم تقييم أدق لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، واعترافاً منها بالظروف المختلفة لكل منها، فإنها قد قررت تقديم تقارير قطرية منفصلة عنها.
    Il y a dans chacun de ces pays un représentant spécial adjoint du Secrétaire général et/ou des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire. UN ويوجد في كل بلد من هذه البلدان نواب ممثلين خاصين للأمين العام و/أو منسقين مقيمين ومنسقين للشؤون الإنسانية.
    dans chacun de ces pays, des réunions auxquelles ont participé des représentants du gouvernement, de la société civile et d'institutions internationales ont été organisées pour examiner les conclusions et les recommandations formulées à l'issue de cette étude, qui auront une grande influence sur la refonte des législations nationales. UN وعُقدت في كل بلد اجتماعات شارك فيها مسؤولون حكوميون والمجتمع المدني ووكالات دولية لمناقشة استنتاجات وتوصيات الاستعراضات، مما أسفر عن تحقيق نتائج هامة في مجال الإصلاح التشريعي الوطني.
    i) De créer un fonds pour l'identification et l'élaboration de projets au titres du MDP, éventuellement autorenouvelable, destiné à être utilisé pour sélectionner et mettre au point des descriptifs de projet dans chacun de ces pays et prendre en charge le coût de la validation de ces projets; UN `1` إنشاء صندوق لتحديد وإعداد مشاريع آلية التنمية المستدامة، يفضل أن يكون صندوقاً متجدداً، لاستخدامه في تحديد وإعداد وثائق تصميم المشاريع في كل من هذه البلدان ولسداد تكلفة المصادقة على هذه المشاريع؛
    Fort de l'organisation d'ateliers et de communications à longue distance, le projet a généré la création d'équipes nationales dans chacun de ces pays, dirigées par des jeunes afin de < < s'attaquer ensemble à la pauvreté > > . UN وقد أنشأ المشروع من خلال حلقات العمل والاتصال من مسافات بعيدة، أفرقة قطرية يقودها الشباب منبثقة عن مشروع " التصدي للفقر معا " في كل من هذه البلدان.
    Les pressions sont considérables dans chacun de ces pays – comme ce fut le cas en Israël et au Pakistan, seuls États nucléaires de la région à l’heure actuelle – pour garantir les avantages supposés de la possession d’armes nucléaires en matière de puissance et de prestige. Ces pressions augmentent lorsque des voisins et des rivaux semblent avoir un avantage stratégique, quel qu’il soit. News-Commentary ورغم أن أياً من هذه النتائج ليست مؤكدة، إلا أنها تظل محتملة. فهناك قدر كبير من الضغوط الداخلية في كل من هذه البلدان ـ كما كانت الحال في إسرائيل وباكستان، الدولتين الوحيدتين اللتين تمتلكان السلاح النووي في المنطقة حتى الآن ـ لتأمين الفوائد المفترضة المترتبة على اكتساب القوة والهيبة نتيجة لامتلاك السلاح النووي. وتتضخم هذه الضغوط حين يتميز المنافسون والجيران بأي نوع من السبق الاستراتيجي.
    Les événements qui se déroulent dans chacun de ces pays ont tendance à avoir une influence dans l'autre. UN فاﻷحداث التي تجد في كل من هذين البلدين تميل الى التأثير على البلد اﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus