"dans chaque groupe" - Traduction Français en Arabe

    • في كل مجموعة
        
    • داخل كل مجموعة
        
    • في كل فئة
        
    • من كل مجموعة
        
    • بالنسبة لكل فئة
        
    • في إطار كل فئة
        
    Lorsqu'une personne a cité plusieurs groupes, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. UN وحيثما أورد أشخاص أكثر من مجموعة إثنية واحدة، فإنهم أُدرجوا في كل مجموعة منطبقة.
    En fait, dans chaque groupe, les femmes ont moins accès à l'éducation que les hommes. UN والواقع أن المرأة تحظى بفرص أقل للحصول على التعليم من تلك التي يحظى بها الرجل في كل مجموعة.
    Lorsqu'une personne a déclaré appartenir à plusieurs groupes ethniques, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. UN وفي الحالات التي أبلغ فيها أشخاص انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة جرى عدهم في كل مجموعة مشمولة بذلك.
    Elle examine la question tous les ans, aboutissant chaque fois à une résolution adoptée par consensus ou à l'issue d'un scrutin témoignant d'un appui universel ou quasi universel dans chaque groupe de délégations. UN ومنذ ذلك الحين أجرت الجمعية العامة مناقشات سنوية بشأن الديون، أدت كل منها الى التوصل الى قرار اعتمد بتوافق اﻵراء أو بتصويت دل على تأييد شامل أو شبه شامل داخل كل مجموعة من وفود البلدان.
    Quel est le nombre estimé de personnes dans chaque groupe à haut risque dans votre pays? UN ما هو العدد المقدر من الناس في كل فئة شديدة التعرض للخطر في بلدكم؟
    8. dans chaque groupe sont prévus des ateliers, des rapports d'évaluation et des rapports finals, ce qui permettra de partager largement les bonnes pratiques suivies et les connaissances et données d'expérience, y compris les résultats des exercices pilotes. UN 8- وستشكل حلقات التدارس وتقارير التقييم والتقارير الختامية جزءا من كل مجموعة. وسيسمح ذلك بتقاسم الممارسات السليمة والمعارف والخبرات على نطاق واسع، بما في ذلك نتائج العمليات التجريبية.
    Elle a indiqué que l'ajustement avait été calculé de façon à ce que, dans chaque groupe, la part par habitant des ressources allouées reste comparable à ce qu'elle valait dans le système en usage. UN وأشارت إلى أن التعديلات قد حسبت بطريقة تجعل حصة الفرد من الموارد بالنسبة لكل فئة مساوية تقريبا لما هي عليه في النظام الحالي.
    Quelle est la prévalence annuelle estimée dans chaque groupe d'usagers de drogues illicites? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي المقدرة في إطار كل فئة لتعاطي أي عقار غير مشروع؟
    Lorsqu'une personne a cité plus d'un groupe, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. UN وفي الحالات التي أبلغ فيها أشخاص انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة جرى عدهم في كل مجموعة مشمولة بذلك.
    Lorsqu'une personne a cité plus d'un groupe, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. UN وفي الحالات التي أبلغ فيها أشخاص انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة جرى عدهم في كل مجموعة مشمولة بذلك.
    Le nombre de candidats qui concourent dans chaque groupe professionnel a presque quadruplé depuis 2000. UN وتضاعف عدد المرشحين المتقدمين للامتحان في كل مجموعة مهنية إلى أربعة أضعاف تقريبا منذ عام 2000.
    Etablissement d'une correspondance entre le calendrier d'élimination de la production et le calendrier d'élimination de la consommation dans chaque groupe de Parties. UN المواءمة بين الجدول الزمني لإنهاء الإنتاج والجدول الزمني لإنهاء الاستهلاك في كل مجموعة من مجموعتي الأطراف.
    Etablissement d'une correspondance entre le calendrier d'élimination de la production et le calendrier d'élimination de la consommation dans chaque groupe de Parties. UN المواءمة بين الجدول الزمني لإنهاء الإنتاج والجدول الزمني لإنهاء الاستهلاك في كل مجموعة من مجموعتي الأطراف.
    Il n'en reste pas moins que les risques précédemment constatés par le Comité consultatif sont toujours présents et que la mise en œuvre simultanée imminente d'Umoja dans trois groupes risque de compromettre la réalisation du projet dans les délais, dans chaque groupe. UN ومع ذلك فإن المخاطر التي سبق أن أشارت إليها اللجنة لا تزال موجودة، ويشكل التنفيذ المتزامن الوشيك للنظام في ثلاث مجموعات خطرا أمام التنفيذ في الوقت المناسب في كل مجموعة.
    Nous devrions continuer de nous efforcer de trouver les meilleures solutions dans chaque groupe de questions relatif à la réforme, ce qui renforcera la crédibilité de l'Organisation et la soutiendra pour une longue période. UN لذا فإن علينا أن نواصل جهدنا الحثيث لإيجاد أفضل الحلول في كل مجموعة من مجموعات الإصلاح، التي ستعزز مصداقية المنظمة وتديمها لفترة طويلة مقبلة.
    Le tableau 7 indique les valeurs de l'IMC (OMS) en % du nombre d'enquêtés dans chaque groupe. UN وترد في الجدول 7 استنتاجات مؤشر منسب كتلة الجسم الذي تعتمده منظمة الصحة العالمية، معبراً عنه بالنسبة المئوية لعدد المشاركين في الاستقصاء في كل مجموعة.
    Par conséquent, dans chaque groupe de pays, le pourcentage des travailleurs qualifiés au sein de la population migrante est plus élevé que dans leur population d'origine et l'écart le plus marqué s'observe dans les pays d'origine à faible revenu. UN ونتيجة لذلك، أصبحت نسبة العاملين المؤهلين من بين الأشخاص المهاجرين، في كل مجموعة من البلدان، أعلى من مثيلتها بين أهليهم في الداخل، وتصبح هذه الفجوة أوسع ما يكون في بلدان المنشأ المنخفضة الدخل.
    On doit tenir compte des facteurs pertinents, y compris la géographie élaborée dans chaque groupe régional depuis l'après-guerre froide. UN وينبغي أن نراعي جميع العوامل ذات الصلة، بما فيها الجغرافيا الناشئة داخل كل مجموعة إقليمية في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Il n'y a pas d'ordre implicite dans chaque groupe. UN وليس هناك ترتيب ضمني داخل كل مجموعة.
    Généralement, les hommes partageaient la même opinion dans chaque groupe constitué en fonction des différents niveaux d'instruction. UN وبوجه عام، كان الرجال يبدون نفس الرأي في كل فئة قائمة على مستويات مختلفة من التعليم.
    (Taux pour 100 habitants dans chaque groupe) UN المعدل لكل ١٠٠ فرد في كل فئة
    295. Étant donné qu'il serait très difficile d'examiner tous les États en même temps, il est proposé de choisir un certain nombre d'États examinateurs et d'États examinés dans chaque groupe géographique, en veillant à maintenir un équilibre entre les régions. UN 295- وبما أنه سيكون من الصعب استعراض جميع الدول في آن واحد، يُقترح أن يُختار عدد من الدول المستعرِضة والدول الخاضعة للاستعراض من كل مجموعة إقليمية، مع الحرص على أن يكون هناك توازن بين المناطق في هذا الاختيار.
    Elle a indiqué que l'ajustement avait été calculé de façon à ce que, dans chaque groupe, la part par habitant des ressources allouées reste comparable à ce qu'elle valait dans le système en usage. UN وأشارت إلى أن التعديلات قد حسبت بطريقة تجعل حصة الفرد من الموارد بالنسبة لكل فئة مساوية تقريبا لما هي عليه في النظام الحالي.
    Quelle est la prévalence annuelle estimée dans chaque groupe d'usagers de drogues illicites? UN ما هي نسبة الانتشار السنوي المقدرة في إطار كل فئة لتعاطي أي عقار غير مشروع؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus