"dans de nombreuses organisations" - Traduction Français en Arabe

    • في العديد من المنظمات
        
    • في كثير من المنظمات
        
    • في الكثير من المنظمات
        
    • وفي العديد من المنظمات
        
    • في منظمات عديدة
        
    • العديد من المنظمات على صعيد
        
    • بالنسبة لكثير من المنظمات الأخرى
        
    • في عدة منظمات
        
    • في العديد من المؤسسات
        
    • في منظمات كثيرة
        
    Un nombre croissant de femmes occupent maintenant des postes de responsabilité dans de nombreuses organisations. UN فقد تزايد عدد النساء اللاتي يشغلن الآن مناصب إدارية في العديد من المنظمات.
    Cette approche a d'ailleurs déjà favorisé une conception plus large de la pauvreté dans de nombreuses organisations. UN وقد أوحى ذلك النهج بتوسيع مفهوم الفقر بدرجة كبيرة في العديد من المنظمات.
    Le territoire ne serait plus représenté efficacement dans de nombreuses organisations mondiales et les Bermudiens auraient probablement besoin de visas pour se rendre dans bon nombre de pays. UN وسيفقد اﻹقليم تمثيلا فعالا في كثير من المنظمات في أنحاء العالم، وقد يحتاج البرموديين الى تأشيرات لزيارة بلدان كثيرة.
    Cela ne devrait pas soulever de problème dans de nombreuses organisations, les services médicaux y relevant du département des ressources humaines. UN ولا ينتظر أن يشكل ذلك مشكلة في كثير من المنظمات بالنظر إلى أن دوائر الخدمات الطبية تتبع إدارة الموارد البشرية.
    Le vérificateur interne des comptes travaillera sous la supervision directe du Greffier, conformément à la pratique en vigueur dans de nombreuses organisations internationales. UN وسيعمل مراجع الحسابات الداخلي تحت اﻹشراف المباشر للمسجل - وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الكثير من المنظمات الدولية.
    :: Les travaux multiples entrepris dans de nombreuses organisations pour mieux comprendre ces changements. UN :: الطائفة العريضة من الأعمال الجارية حاليا في منظمات عديدة لتحسين ذلك الفهم.
    De fait, plus d'une centaine d'États entretiennent déjà avec l'entité palestinienne des relations comparables à celles qu'ils pourraient entretenir avec un État indépendant et l'Autorité palestinienne est dotée du statut d'observateur dans de nombreuses organisations internationales. UN والواقع أن ما يزيد عن 100 دولة قد أقامت بالفعل علاقات مع الكيان الفلسطيني لا تختلف عن تلك العلاقات التي تقام مع دولة مستقلة، بينما تتمتع السلطة الفلسطينية بمركز المراقب في العديد من المنظمات الدولية.
    Il convient de noter que, dans de nombreuses organisations, les dispositions relatives aux centres de liaison ne sont pas limitées à des unités spécifiquement établies à cet effet dans l'organisme. Les divisions des opérations et les unités sur le terrain sont également tenues d'avoir des centres de liaison. UN ومن الجدير بالذكر أن ترتيب إقامة مراكز للتنسيق ليس مقصورا في العديد من المنظمات على وحدة خاصة منوطة بهذه المهمة، بل يتعين أن توجد مراكز تنسيق أيضا لدى الشُعب التنفيذية والوحدات الميدانية.
    Les femmes occupent d'autres postes diplomatiques à l'étranger et sont présentes dans de nombreuses organisations internationales - s'occupant notamment des droits de l'homme et du développement social - , où elles exercent les fonctions suivantes : UN كما تشغل المرأة القطرية مناصب دبلوماسية اخرى في بعثات الدولة في الخارج ، بالإضافة إلى عضوية النساء في العديد من المنظمات الدولية، لا سيما تلك العاملة في مجال حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية منها على سبيل المثال:
    Le docteur Naidoo est actif dans de nombreuses organisations communautaires et anime régulièrement des stages de formation pour les médecins et autres membres des professions de santé aux niveaux premier cycle et postlicence. UN ويعمل الدكتور نايدو في العديد من المنظمات المجتمعية، ويُجري تدريبات منتظمة للأخصائيين الطبيين من الطلبة والخريجين وغيرهم من مقدمي الرعاية الصحية.
    Les inspecteurs ont en outre observé que, dans de nombreuses organisations, l'importance de la gestion des achats et des marchés était sous-estimée par la direction, et que, par conséquent, très peu de ressources humaines étaient affectées à ces fonctions. UN ولاحظ المفتشون أيضا أن الإدارة في العديد من المنظمات تقلل من أهمية إدارة الاشتراء والعقود، وأن هذا ناجم عن عدم كفاية الموارد البشرية المكرسة لهذه المهمة.
    Cela ne devrait pas soulever de problème dans de nombreuses organisations, les services médicaux y relevant du département des ressources humaines. UN ولا ينتظر أن يشكل ذلك مشكلة في كثير من المنظمات بالنظر إلى أن دوائر الخدمات الطبية تتبع إدارة الموارد البشرية.
    Néanmoins, dans de nombreuses organisations, la formation a été insuffisante, ce qui a entraîné une certaine résistance au changement, notamment chez les cadres. UN ومع ذلك، لوحظ في كثير من المنظمات أن مثل هذا التدريب غير موجود، الأمر الذي يؤدي إلى ظهور بعض المقاومة للتغيير، بما في ذلك من جانب المديرين.
    dans de nombreuses organisations, il n'existe pas de mécanisme adéquat de partage de l'information relative au comportement professionnel. UN 156- لا توجد في كثير من المنظمات آلية ملائمة لتقاسم المعلومات المتعلقة بتقييمات الأداء.
    Les technologies et systèmes informatiques ont pris une telle importance que le directeur de l'informatique a, dans de nombreuses organisations, pris un rôle essentiel dans la formulation des objectifs stratégiques, l'analyse des dépenses et la gestion des risques. UN وأصبحت تكنولوجيا المعلومات ونظمها بالغة الأهمية حتى صار كبير موظفي المعلومات يُعَدّ في الكثير من المنظمات مهما في صياغة الأهداف الاستراتيجية للمنظمة، واستيعاب التكاليف، وإدارة المخاطر.
    De nombreux représentants se sont demandé si les problèmes mis en avant par l'Inspecteur concernant les questions de personnel étaient spécifiques à la CNUCED ou s'ils étaient communs à d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, estimant que des mesures de réforme étaient également nécessaires dans de nombreuses organisations internationales. UN وسأل المندوبون عما إذا كانت المشكلات التي أبرزها المفتش فيما يتعلق بمسائل التوظيف خاصة بالأونكتاد وحده أم مشتركة بين هيئات منظومة الأمم المتحدة. وأشار الكثير من المندوبين إلى أنه يلزم أيضاً إجراء إصلاح في الكثير من المنظمات الدولية.
    23. Lorsqu'il a procédé à son examen horizontal des pratiques de vérification intérieure des comptes de plusieurs organisations, le Comité des commissaires aux comptes a constaté que, dans de nombreuses organisations, les activités de vérification intérieure des comptes n'étaient guère efficaces par suite de leur couverture insuffisante, du manque de personnel et des retards intervenus dans l'application des recommandations formulées. UN ٢٣ - وذكر أن المجلس تبين له في أعقاب الاستعراض اﻷفقي للمراجعة الداخلية للحسابات في عدد من المنظمات أن فعالية مهمة المراجعة الداخلية للحسابات في منظمات عديدة يشوبها القصور، وذلك بسبب عدم كفاية تغطية اﻷنشطة وعدم كفاية الموارد من الموظفين والتأخير في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات.
    23. Son appel a peu à peu reçu un écho dans de nombreuses organisations du système, qui ont répondu chacune à leur rythme et avec des mesures pratiques différentes pour chercher à améliorer leur profil environnemental et à montrer la voie par l’exemple. UN 23 - ولبى نداءه تدريجياً العديد من المنظمات على صعيد المنظومة، كل حسب وتيرته وبتدابير مختلفة في مجال التنفيذ. وشكَّل النداء أساساً للمنظمات من أجل تحسين منظورها البيئي وضرب المثل.
    Les groupes, ensuite, mettent leur travail en commun pour atteindre les buts que vise l'exécution du programme (c'est ce domaine que couvrent les études d'évaluation interne dans de nombreuses organisations du système). UN وفي مستوى آخر تعمل المجموعات متحدة لتحقيق أهداف اﻷداء الخاصة بالبرنامج )وهو المجال الذي تشمله استعراضات التقييم الداخلي في عدة منظمات تابعة للمنظومة(، ثم يُجمع أداء البرامج من ناحيته لتقييم اﻷداء الكلي للمنظمة.
    Les organismes des Nations Unies font souvent appel à des experts privés, ce qui correspond à une tendance enregistrée dans de nombreuses organisations ces dernières années. UN 77 -تستخدم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بانتظام شركات الخبرة الاستشارية، وقد تزايد هذا الاتجاه في العديد من المؤسسات في المنظومة في السنوات الأخيرة.
    Le Comité note que dans de nombreuses organisations, il est fréquent que les politiques de protection contre les représailles s'appliquent aux seuls fonctionnaires s'en déclarant victimes après avoir dénoncé des irrégularités graves qui sont manifestement préjudiciables à l'Organisation, et que les politiques prévoient alors un niveau de protection élevé. UN 154 - ويلاحظ المجلس أن من المتطلبات المرعية عادة في منظمات كثيرة أن يقتصر تطبيق سياسات الحماية من الانتقام على الموظفين الذين يدعون تعرضهم للانتقام بعد تقديم ادعاء خطير بوقوع مخالفة تضر على نحو واضح بالمنظمة، وأن هذه السياسات توفر مستوى عالياً من الحماية في هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus