"dans de nombreux états" - Traduction Français en Arabe

    • في العديد من الدول
        
    • في كثير من الدول
        
    • وفي العديد من الدول
        
    • في دول عديدة
        
    • في الكثير من الدول
        
    • وفي كثير من الدول
        
    • في العديد من البلدان
        
    • في دول كثيرة
        
    • في العديد من الولايات
        
    • في عديد من الدول
        
    • في العديد من ولايات
        
    • الأوقات لدى بلدان عديدة
        
    • ففي كثير من الدول
        
    • في العديد من دول
        
    • ففي العديد من الدول
        
    17. dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. UN 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول.
    De tels cas continuent de se produire dans de nombreux États participants de l'OSCE. UN وما زالت هذه الشواغل تزداد في العديد من الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    dans de nombreux États parties, le taux d’analphabétisme féminin demeure élevé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    dans de nombreux États parties, le taux d’analphabétisme féminin demeure élevé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    Les accidents de la circulation atteignent des niveaux épidémiques dans de nombreux États et ils semblent être largement acceptés comme une conséquence inévitable de notre mobilité toujours accrue. UN وفي العديد من الدول بلغت مستويات حوادث الطرق مستويات الأوبئة، ويبدو أن هناك قبولا واسع النطاق بأنها نتيجة حتمية للحركة المتـزايدة دوما.
    Ainsi, si un créancier garanti a une sûreté grevant des biens de propriété intellectuelle situés dans de nombreux États, cette sûreté sera réalisée aux termes de la loi de l'État où le constituant est situé. UN ولهذا فإنه إذا كان لدائن مضمون مصلحة ضمانية في أصول ملكية فكرية موجودة في دول عديدة فإن هذه المصلحة الضمانية سوف تنفّذ وفقاً لقانون الدولة التي يوجد فيها المانح.
    Dans plusieurs cas, ces autres termes coïncident avec ceux employés à l'heure actuelle dans de nombreux États. UN وتتطابق هذه المصطلحات الأخرى في عدة حالات مع المصطلحات المستخدمة الآن في الكثير من الدول.
    Or, la polygamie demeure pratiquée dans de nombreux États parties, et beaucoup de femmes vivent des unions de ce type. UN ومع ذلك، فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر.
    Pourtant, la polygamie est encore pratiquée dans de nombreux États parties et de nombreuses femmes vivent dans des unions polygames. UN ومع ذلك، فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر.
    Je présume que la situation dans de nombreux États côtiers du monde entier est identique. UN وأظن أن هذه الاستنتاجات تعكس الوضع في العديد من الدول الساحلية في شتى أنحاء العالم.
    En outre, dans de nombreux États, les autorités judiciaires peuvent répugner à s'opposer à l'État sur des questions de ce genre. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلطة القضائية في العديد من الدول قد تتردد في مناقضة الدولة في هذه المسائل.
    Quoi qu'il en soit, elles sont utilisées dans de nombreux États et dans le cadre de régimes internationaux couvrant des marchés plus importants. UN ورغم ذلك فهي تستخدم في العديد من الدول وفي نظم الاشتراء الدولية التي تشمل عقودا كبيرة.
    dans de nombreux États, le code de la famille prévoit la médiation dans les procédures de divorce. UN وتشترط قوانين الأسرة في كثير من الدول التوسط في إجراءات الطلاق.
    Il existe dans de nombreux États un cadre juridique pour protéger les femmes de la violence, et dissuader et punir les auteurs d'actes de violence. UN ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم.
    Reconnaissant la gravité des problèmes que pose le surpeuplement carcéral et la menace potentielle qu'il fait peser sur les droits des détenus dans de nombreux États Membres, en particulier dans beaucoup d'États africains, UN وإذ يعترف بالمشاكل الخطيرة الشأن التي تتأتّى عن اكتظاظ السجون وبالمخاطر المحتملة التي تتهدّد حقوق السجناء من جراء ذلك في دول أعضاء كثيرة، وخصوصا في كثير من الدول الأفريقية،
    dans de nombreux États parties, un des principaux objectifs de la politique en matière de logement devrait consister à permettre aux secteurs sans terre ou appauvris de la société d'accéder à la propriété foncière. UN وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة إمكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض.
    Des cellules de renseignement financier et d'autres mécanismes ont été mis en place dans de nombreux États pour parer plus efficacement au financement du terrorisme. UN وأنشئت في دول عديدة وحدات استخبارات مالية وآليات أخرى لمنع تمويل الإرهاب.
    Ainsi, dans de nombreux États, la vente d'automobiles fait intervenir généralement une opération de financement d'acquisitions. UN ومثال ذلك، أن بيع السيارات عادة ما يتضمن في الكثير من الدول معاملات لتمويل الاحتياز.
    dans de nombreux États, ce type de crédit, généralement octroyé par les fournisseurs, remplace très souvent le financement bancaire ordinaire et bénéficie d'un statut privilégié étant donné l'importance pour l'économie des petits et moyens fournisseurs de biens. UN وفي كثير من الدول يستخدم هذا النوع من الائتمان - الذي يوفره عادة الموردون - على نطاق واسع كبديل للتمويل المصرفي عموما، وهو يحظى بوضع تفضيلي بالنظر إلى أهمية موردي السلع الصغار والمتوسطين للاقتصاد.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conséquences de l'évolution démographique et des mouvements de population dans de nombreux États nouvellement indépendants. UN كما ينبغي الاهتمام الدقيق بنتائج التغيرات السكانية وتنقل السكان في العديد من البلدان المستقلة حديثاً.
    À cet égard, il est essentiel, dans de nombreux États, de mieux répartir le fardeau et les responsabilités. UN وفي هذا الصدد، لا بد في دول كثيرة من بذل جهود لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Malheureusement, des mesures d'austérité ont conduit à la fermeture des bureaux de la Commission dans de nombreux États. UN ومن دواعي الأسف أن التدابير التقشفية أدت إلى إغلاق مكاتب اللجنة في العديد من الولايات.
    Néanmoins, comme des informations étaient demandées à la police et aux tribunaux, il a été possible dans de nombreux États Membres de trouver les renseignements recherchés ainsi que des statistiques sur d'autres formes de criminalité. UN لكن بما أنه جرى التماس معلومات من الشرطة والمحاكم أمكن، في عديد من الدول الأعضاء، تحديد المعلومات المطلوبة جنباً إلى جنب مع إحصاءات عن أشكال أخرى من الجرائم.
    Les institutions de l'État seront absentes ou fonctionneront à peine dans de nombreux États du Soudan du Sud. UN وستكون مؤسسات الدولة غائبة أو بالكاد قادرة على أداء مهامها في العديد من ولايات جنوب السودان.
    À un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    dans de nombreux États, un créancier garanti qui a rendu sa sûreté sur une créance opposable peut automatiquement bénéficier de toute hypothèque normale sur le bien immeuble garantissant le paiement de la créance. UN ففي كثير من الدول يستطيع الدائن المضمون الذي جَعَل ضمانه في مستحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة أن يستفيد تلقائيا من أي رهن عقاري عادي أو رهن غير حيازي على ممتلكات غير منقولة يضمن سداد هذا المستحق.
    Les événements en Indonésie sont une affaire intérieure, comme cela se produit dans de nombreux États du monde. Le Gouvernement indonésien est en mesure, si Dieu le veut, de mettre fin à de tels problèmes parmi ses citoyens, quelles que soient leur race, leur religion ou leur orientation. UN وإن ما يجري في إندونيسيا يعد شأنا داخليا يجري مثله في العديد من دول العالم، والحكومة الإندونيسية قادرة بإذن الله على وضع حد لتلك المشكلات بين أبناء شعبها بغض النظر عن جنسهم ودينهم وتوجههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus