"dans de nombreux endroits" - Traduction Français en Arabe

    • في كثير من الأماكن
        
    • في العديد من الأماكن
        
    • في أجزاء عديدة
        
    • في أجزاء كثيرة
        
    • في أماكن عديدة
        
    • في العديد من المواقع
        
    • في أماكن كثيرة
        
    • في مناطق عديدة
        
    • في أنحاء كثيرة
        
    • في العديد من مناطق
        
    • وفي العديد من الأماكن
        
    • في كثير من المناطق
        
    • في كثير من المواقع
        
    • في كثير من مناطق
        
    • في الكثير من المواقع
        
    Le chômage persiste dans de nombreux endroits et est exacerbé par la crise économique. UN تمثل البطالة في كثير من الأماكن مشكلة مستمرة، تتفاقم بالأزمة الاقتصادية.
    dans de nombreux endroits, des individus sont encore victimes des conflits et des actes de violence. UN ولا يزال الأفراد في كثير من الأماكن عرضة للصراعات وأعمال العنف.
    En outre, dans de nombreux endroits, la barrière pénètrerait largement à l'intérieur du territoire palestinien pour protéger des colonies juives. UN وعلاوة على ذلك، سيمتد الجدار في العديد من الأماكن إلى عمق الأرض الفلسطينية بغية حماية المستوطنات اليهودية.
    La prolifération des armes légères a contribué aux conflits qui font rage dans de nombreux endroits de l'Afrique. UN لقد أسهم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نشوب الصراعات المحتدمة في أجزاء عديدة من أفريقيا.
    N'oublions surtout pas que ces technologies existent et sont déjà bien établies dans de nombreux endroits du globe. UN والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم.
    Des campagnes entreprises avec succès sur des thèmes tels que les mutilations génitales féminines ont permis dans une mesure non négligeable d'améliorer la vie des filles dans de nombreux endroits. UN وقد أدت حملات ناجحة حول مسائل من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية إلى تحسُّن ملحوظ في حياة الفتيات في أماكن عديدة.
    dans de nombreux endroits, les autorités ont également instauré un dialogue avec les organismes d'aide humanitaire, notamment sous forme de réunions hebdomadaires de coordination rassemblant les agents humanitaires et les représentants des services administratifs compétents. UN فقد أقامت السلطات أيضا في العديد من المواقع حوارا منتظما مع منظمات المساعدة الإنسانية، بما في ذلك عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية تجمع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وممثلي الإدارات المعنية.
    Mais je suis persuadé que, dans de nombreux endroits, les gens ne se préoccupent que de leur survie et de celle de leurs enfants, ce qui ne leur laisse pas beaucoup de temps pour rêver à quoi peut ressembler un avenir meilleur. UN ولكنني من الواقعية بحيث أعلم أن الناس في أماكن كثيرة شاغلهم الوحيد هو بقاؤهم وبقاء أطفالهم على قيد الحياة، مما لا يترك لهم متسعا من الوقت ليحلموا بكيف يمكن أن يبدو المستقبل أفضل.
    Les organismes des Nations Unies ont continué à avoir un accès limité aux groupes vulnérables, y compris aux enfants, dans de nombreux endroits du pays. UN 77 - ولا تزال إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة في مناطق عديدة من البلد، بمن فيهم الأطفال، تقتصر على وكالات الأمم المتحدة في ميانمار.
    Cette augmentation traduit le fait que dans de nombreux endroits, les civils ont été de plus en plus souvent la cible délibérée des conflits armés et des activités paramilitaires. UN فهي تعكس حقيقة أن المدنيين في كثير من الأماكن أصبحوا بصورة متزايدة الهدف المتعمد للمنازعات المسلحة أو للأنشطة شبه العسكرية.
    Certaines des stratégies les plus efficaces pour combattre la pauvreté et aider à réaliser le premier des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux endroits consistent à faire participer les personnes qui vivent dans la pauvreté. UN ترجع بعض أكثر الاستراتيجيات فعالية في التصدي للفقر والمساعدة في تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من الأماكن إلى مشاركة هؤلاء الذين يعيشون في فقر.
    En raison de la destruction des structures claniques qui fonctionnaient précédemment, dans de nombreux endroits, les femmes n'ont accès à aucune protection officielle ni traditionnelle. UN وبسبب تدمير الهياكل العشائرية التي كانت تعمل من قبل في كثير من الأماكن لم يعد أمام النساء طريق للحصول على أية حماية رسمية أو تقليدية.
    La situation n'en reste pas moins tendue dans de nombreux endroits. UN وبالرغم من أوجه التحسن هذه، فإن الوضع ما زال متوترا في العديد من الأماكن.
    En raison de la discrimination systématique qui frappe les peuples autochtones dans de nombreux endroits, les compétences liées aux connaissances traditionnelles et à l'identité autochtone, y compris les compétences linguistiques, ne sont pas reconnues à leur juste valeur. UN 67 - ويؤدي انتشار التمييز ضد الشعوب الأصلية في العديد من الأماكن إلى عدم احترام قيمة المهارات المتعلقة بالمعارف التقليدية وهوية الشعوب الأصلية، من قبيل القدرة على التحدث بإحدى لغات السكان الأصليين.
    La police et l'armée brésiliennes ont fait partie des forces des Nations Unies dans de nombreux endroits du monde, en particulier dans les pays lusophones d'Afrique, auxquels nous sommes liés par l'histoire et la culture. UN فالجيش والشرطة البرازيليان يشاركان في قوات اﻷمم المتحدة في أجزاء عديدة من العالم، لا سيما في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، التي يربطنا معها التاريخ والثقافة.
    Ce véritable travail d'exploration vise à mieux comprendre un problème qui est un véritable fléau de la guerre dans de nombreux endroits du monde. UN وهذا عمل استكشافي حقا يهدف إلى زيادة الفهم لمشكلة، تمثل آفة حقيقية للحروب في أجزاء كثيرة من العالم.
    Il est également important de tenir compte du fait que la majorité des migrants du monde sont des femmes et que, dans de nombreux endroits, elles sont plus nombreuses que les hommes. UN ومن المهم أيضا أن نأخذ في الحسبان حقيقة أن أغلبية المهاجرين على نطاق العالم هم من النساء وأن عددهن في أماكن عديدة يفوق عدد المهاجرين الرجال.
    En dépit des mesures prises à tous les niveaux, la dégradation des écosystèmes côtiers et marins n'a cessé de se poursuivre dans de nombreux endroits du globe. UN وعلى الرغم من الإجراءات المتخذة على كل الأصعدة، لا يزال تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية مستمراً في العديد من المواقع في العالم بأكمله.
    Cependant, les luttes ethniques et les conflits armés font rage dans de nombreux endroits, entraînant des souffrances et des distractions qui échappent à la compréhension. UN ومع ذلك يستعر النزاع العرقي والصراع المسلح في أماكن كثيرة ويسببان معاناة ودمـــارا يفوقان التصور.
    À l'issue de négociations avec toutes les parties impliquées dans les hostilités armées tenues à la mi-juillet, les organisations humanitaires ont pu se rendre auprès de personnes touchées par la violence et ont mené des interventions dans de nombreux endroits du comté de Pibor. UN وبعد مفاوضاتٍ مع جميع الأطراف المشاركة في الأعمال العدائية المسلحة في منتصف تموز/يوليه بشأن الوصول للأغراض الإنسانية، وصلت الجهات الفاعلة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من العنف ونظمت عملية للاستجابة الإنسانية في مناطق عديدة من مقاطعة بيبور.
    L'abus de ces substances risque de devenir sous peu l'aspect le plus grave du problème de la drogue, comme c'est déjà le cas dans de nombreux endroits en Asie de l'Est et du Sud-Est ainsi qu'en Europe. UN وقد تصبح في مستقبل السنوات أصعب المشاكل التي يواجهها العالم في مجال المخدرات مثلما هو الوضع حاليا في أنحاء كثيرة من شرقي آسيا وجنوب شرقيها وأوروبا.
    Comme il est devenu plus dangereux de se déplacer librement dans de nombreux endroits de Damas, de Dera'a et d'Alep, il est de plus en plus difficile de s'approvisionner en vivres et autres denrées indispensables. UN وأدى تنامي خطر التنقل المكشوف في العديد من مناطق دمشق ودرعا وحلب إلى تفاقم صعوبة الحصول على الأغذية وغيرها من الإمدادات الأساسية.
    dans de nombreux endroits, les exploitations de pêche sont affectées, alors que les zones de frai et d'alevinage sont détériorées. UN وفي العديد من الأماكن تأثرت مصائد الأسماك، وتدهورت حالة أماكن مبيض الأسماك ومحاضنها.
    Il a constaté que l'un des obstacles à surmonter dans de nombreux endroits était la réticence des femmes à prendre la parole en face des chefs traditionnels. UN ووجدت اﻹدارة أن هناك عائقا واحدا لابد من القضاء عليه في كثير من المناطق هو إحجام المرأة عن التحدث أمام زعماء تقليديين من الرجال.
    À ce sujet, le Comité consultatif souligne que les équipes de pays des Nations Unies sont présentes dans de nombreux endroits où l'Organisation n'a pas de mission intégrée. UN وتشير اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، إلى تواجد أفرقة الأمم المتحدة القطرية في كثير من المواقع التي ليس للمنظمة فيها بعثات ميدانية متكاملة.
    23. Ce problème est si grave dans certaines régions que la génération actuelle et la suivante, voire celle d'après, ne pourront se déplacer dans de nombreux endroits du pays sans craindre la mort ou la mutilation. UN ٢٣ - وتبلغ من خطورة هذه المشكلة في بعض المقاطعات أنه ربما لن يستطيع هذا الجيل وأبناؤه وبناته، ولا الجيل القادم أن يسيروا في كثير من مناطق بلدهم دون خوف مريع من الموت أو فقد بعض اﻷطراف.
    Toujours au Japon, dans de nombreux endroits, on a constaté que les tempêtes de poussière transportaient plus de particules de sable en 2003 qu'en 2002. UN وفي اليابان لُوحظت ذرات الرمال التي تحملها عواصف الرمال في الكثير من المواقع أثناء العام مقارنة بعام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus