Comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة. |
Par ailleurs, leur droit à la liberté d'association et de réunion est considérablement restreint dans de nombreux pays de la région. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حقهم في التنظيم وفي تشكيل جمعيات يُنتقص بشدة في العديد من بلدان المنطقة. |
La consommation intérieure s'est aussi consolidée dans de nombreux pays de la région. | UN | وقد تعزز الطلب المحلي على الاستهلاك في كثير من بلدان المنطقة كذلك. |
Cependant, le secteur industriel est resté très peu diversifié et, dans de nombreux pays de la région, le pétrole et le gaz y occupent une place prédominante. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل القطاع الصناعي قليل التنويع ويستند في الغالب على الزيت والغاز في كثير من بلدان المنطقة. |
Au cours de la décennie écoulée, des conflits prolongés dans de nombreux pays de la région ont exposé 40 millions d'enfants à la violence et à la lutte armée. | UN | وفي العقد الماضي، نتج عن المواجهات المطولة التي وقعت في عدد كبير من بلدان المنطقة تعريض ٤٠ مليون طفل للعنف والنزاع المسلحين. |
Ces résultats sont cependant controversés en raison de la méthode d'évaluation employée et du fait qu'ils contredisent les signes évidents d'inégalités croissantes dans de nombreux pays de la région. | UN | إلا أن هذه النتائج مثيرة للجدل بسبب طريقة قياسها ولأنها لا تعكس المظاهر الصارخة لتنامي عدم المساواة في العديد من البلدان في المنطقة(). |
Mme Jahangir a souligné que, dans de nombreux pays de la région, les condamnations à mort étaient souvent prononcées à l'issue de procès iniques. | UN | وأكدت أن عقوبة الإعدام غالباً ما تفرض بعد محاكمة موجزة في العديد من بلدان المنطقة. |
Néanmoins, les transferts familiaux informels pour faire face à toutes sortes de situations d'urgence garderont une place majeure dans de nombreux pays de la région dans l'avenir prévisible. | UN | بيد أن عملية انتقال الأسر بصفة غير رسمية لمواجهة مختلف أنواع حالات الطوارئ ستظل هامة في العديد من بلدان المنطقة في المستقبل القريب. |
Il a souligné les effets des différences de traitement entre les sexes sur la condition de la femme et sur l'accès aux services de santé de base, dont on pouvait juger d'après le taux élevé de mortalité maternelle dans de nombreux pays de la région. | UN | وتحدث عن أثر الفجوة بين الجنسين على حالة المرأة وعلى الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك كما يظهر من معدلات وفيات اﻷمهات المرتفعة في العديد من بلدان المنطقة. |
L'iodation du sel progresse rapidement et près de 60 % de la population pauvre consomme du sel iodé, la dracunculose est en voie de disparition et l'utilisation de la thérapie de réhydratation par voie orale a sensiblement augmenté dans de nombreux pays de la région. | UN | فتعميم تزويد الملح باليود يسير بسرعة، وأصبح ٦٠ في المائة تقريبا من السكان المحتاجين يستهلكون الملح المزود باليود؛ وقطع شوط بعيد في طريق القضاء على مرض دودة غينيا؛ وسجل استخدام العلاج باﻹماهة الفموية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة. |
La société civile joue un rôle actif dans les initiatives de mise en valeur des montagnes dans de nombreux pays de la région. | UN | 29 - ويقوم المجتمع المدني بدور نشط في بلورة مبادرات تنمية الجبال في العديد من بلدان المنطقة. |
Contrairement aux scénarios traditionnels, l'élargissement de l'espace macroéconomique dans de nombreux pays de la région a permis pour la première fois de mettre en place des politiques de lutte contre la crise. | UN | وخلافا لما كان يحدث عموما في مثل هذه الحالات، تولد عن توسيع حيز الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان المنطقة قدرة غير مسبوقة على تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للأزمة. |
L'adoption des IFRS était toujours à l'examen dans de nombreux pays de la région. | UN | وقال إن اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما زال قيد النقاش في كثير من بلدان المنطقة. |
Le Directeur régional a confirmé que c'était la stratégie suivie dans de nombreux pays de la région. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن هذه الاستراتيجية تنفذ حاليا في كثير من بلدان المنطقة. |
Des études de ce type étaient menées dans de nombreux pays de la région, qui devaient partager entre eux les enseignements qui pouvaient en être tirés. | UN | وأضافت أنه تم القيام بدراسات مماثلة في كثير من بلدان المنطقة وأن من المتوقع أن يتم تقاسم النتائج فيما بينها. |
Une vaste série de plans et de mesures visant à résoudre les problèmes des transports ont été adoptés dans de nombreux pays de la région. | UN | واعتمدت طائفة كبيرة من الخطط والتدابير لحل مشاكل النقل في كثير من بلدان المنطقة. |
La discrimination à l'encontre de la petite fille est courante dans de nombreux pays de la région. | UN | فالتمييز ضدها شائع في كثير من بلدان المنطقة. |
L'immense majorité des personnes handicapées n'ont pas d'instruction et sont encore analphabètes dans de nombreux pays de la région. | UN | ولا تحصل الغالبية العظمى من المعوقين على نصيب من التعليم وما زالت أمية في كثير من بلدان المنطقة. |
54. La possibilité qui s'offre aux administrations locales de lutter contre la pauvreté urbaine maintenant que des processus nationaux de décentralisation sont engagés dans de nombreux pays de la région est souvent limitée par leur manque de ressources, notamment techniques. | UN | 54 - كثيرا ما يغل نقص الموارد، بما في ذلك ضعف القدرة التقنية، يد الحكومات المحلية في عدد كبير من بلدان المنطقة عن العمل على الحد من الفقر في المناطق الحضرية في إطار عمليات تحقيق اللامركزية على الصعيد الوطني. |
En créant des liens entre les femmes qui occupent des postes de responsabilité dans de nombreux pays de la région, la coordination peut aussi présenter des avantages à long terme. (page 58); | UN | وقد يكون ﻷثر العمل الشبكي في إقامة الروابط فيما بين القيادات النسائية في كثير من البلدان في المنطقة مزايا في اﻷجل الطويل " ) ص ٥٨ من النص اﻹنكليزي(؛ |
25. La coordination entre institutions spécialisées de l'ONU a été assurée avec efficacité par le biais des réunions mensuelles des responsables résidents des organismes des Nations Unies et a été facilitée par l'introduction des notes stratégiques de pays qui sont en cours d'élaboration dans de nombreux pays de la région. | UN | ٢٥ - وتم تنسيق المساعدات داخل الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة تنسيقا فعالا من خلال عقد اجتماعات شهرية لرؤساء وكالات اﻷمم المتحدة المقيمين، وتم تيسير هذا التنسيق بواسطــة مذكــرات الاستراتيجية القطرية التي بدأ العمل بها حديثا، والتي يجري إعدادها اﻵن في بلدان عديدة في المنطقة. |
dans de nombreux pays de la région, la population rurale représente plus de 60 % du total: cela signifie que ces pays comptent principalement sur l'élevage et sur les activités forestières et que, là où l'utilisation des sols ne fait l'objet d'aucune planification, la désertification risque de s'accentuer. | UN | وتزيد نسبة سكان الأرياف في العديد من بلدان هذه المنطقة على 60 في المائة، مما يدل على أنهم يعتمدون بصفة رئيسية على أنشطة تربية الماشية والحراجة؛ وحيث لا يوجد تخطيط لاستخدام التربة هناك خطر أن تحدث زيادة في التصحر. |