"dans de nombreux pays européens" - Traduction Français en Arabe

    • في العديد من البلدان الأوروبية
        
    • في كثير من البلدان الأوروبية
        
    S'agissant de la législation, les cadres juridiques et les solutions se sont révélés insuffisants et inefficaces dans de nombreux pays européens. UN وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية.
    Une amélioration a été constatée ces dernières années, notamment dans les pays ayant les taux les plus élevés (dont l'Espagne), mais la proportion de chômeurs reste supérieure à 10 % dans de nombreux pays européens. UN ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية.
    Comme dans de nombreux pays européens et de pays développés, la famille avec un seul enfant est devenue le modèle dominant en Fédération de Russie. UN وكما في العديد من البلدان الأوروبية والبلدان الصناعية المتقدمة، أصبح نموذج الطفل الواحد النموذج السائد للأسر في الاتحاد الروسي.
    Le droit de rectification, de réponse et de communiqué ne sort pas du cadre des principes fondamentaux reconnus dans de nombreux pays européens. UN والحق في نشر التصويبات والرد والإشعارات الإضافية لا يتجاوز إطار المبادئ الأساسية القائمة في كثير من البلدان الأوروبية.
    De son côté, le pétitionnaire a fait valoir que l'islamophobie, tout comme les attaques contre les juifs, s'était manifestée sous la forme de racisme dans de nombreux pays européens. UN وأكد صاحب الالتماس أن كُره الإسلام يشكل، مثل الاعتداء على اليهود، شكلا من أشكال العنصرية في كثير من البلدان الأوروبية.
    dans de nombreux pays européens, elles ont un peu fluctué ces dernières années, tendant à la baisse en 2001. UN وكانت كميات مضبوطات الهيروين متقلبة في العديد من البلدان الأوروبية في السنوات الأخيرة، مع تسجيل اتجاهات متناقصة في عام 2001.
    24. L'abus d'ecstasy, en progression dans de nombreux pays européens au début des années 90, semble se stabiliser, voire diminuer, d'après des enquêtes effectuées en 1999. UN 24- أما تعاطي عقاقير " الإكستاسي " الذي تصاعد في العديد من البلدان الأوروبية في مطلع التسعينات، فتشير الدلائل الى استقراره وانخفاضه، حسبما ذكرت الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في عام 1999.
    Tous les membres ont toutefois été d'avis que l'introduction d'un nouveau diplôme universitaire de base, d'un niveau inférieur, dans de nombreux pays européens aurait pour conséquence de ramener de quatre à trois ans la période de remboursement des frais d'études pour les étudiants européens, ce qui n'était pas souhaitable. UN 61 - وأقر الجميع بأنه على الرغم من ذلك، فإن اعتماد درجة علمية أولى أقل مستوى في العديد من البلدان الأوروبية ينطوي على أثر جانبي يتمثل في تقليص مدة رد المصروفات بالنسبة للطلاب الذين يدرسون في أوروبا من أربع سنوات إلى ثلاث سنوات، وبأن هذا الأثر يعدُّ أمرا غير مستصوب.
    Les populations devront progressivement affronter d’inconfortables vérités ce qui devrait déclencher de nombreux feux d’artifice politiques au cours des prochaines années dans de nombreux pays européens. Il n’y a pas qu’en Grande Bretagne que la politique devient, à ses heures, un peu trop trépidante. News-Commentary ينبغي لنا أن ننتظر الألعاب النارية السياسية على مدى السنوات القليلة المقبلة في العديد من البلدان الأوروبية مع اضطرار الناس إلى مواجهة بعض الحقائق غير المريحة. ومن وقت لآخر سوف تكون السياسة في أوروبا، وليس في بريطانيا فقط، مثيرة للغاية.
    Le pétitionnaire a d'autre part fait valoir que < < l'islamophobie, tout comme les attaques contre les juifs, s'est manifestée sous la forme de racisme dans de nombreux pays européens > > . UN وجادل صاحب الالتماس من جهة أخرى بأن " كراهية الإسلام، مثل الهجمات على اليهود، قد تجلت كشكل من أشكال العنصرية في العديد من البلدان الأوروبية " .
    La situation est également préoccupante dans de nombreux pays européens. UN وتشكل حالة البطالة في كثير من البلدان الأوروبية مبعث قلق مماثل.
    Selon le rapport sur la gouvernance de l'enseignement supérieur en Europe daté de 2008, l'assurance qualité dans l'enseignement supérieur a fait l'objet de réformes et d'initiatives nationales au cours des dix dernières années dans de nombreux pays européens dans le cadre du processus de Bologne. UN ويشير تقرير حوكمة التعليم العالي في أوروبا لعام 2008 إلى أن ضمان الجودة في التعليم العالي قد شكّل في كثير من البلدان الأوروبية موضوع الإصلاحات والمبادرات الوطنية التي جرت على مدى السنوات العشر الماضية في إطار عملية بولونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus