dans de tels cas, l'État autorisé exerce un droit, mais n'exécute pas une obligation, d'agir. | UN | وفي هذه الحالات فإن الدولة المأذون لها تمارس حقها في التصرف، لا التزامها أو واجبها في ذلك. |
dans de tels cas, les logements sont vendus au prix de revient. | UN | وفي هذه الحالات تباع المساكن بسعر التكلفة. |
Même dans de tels cas, l'effet suspensif doit être accordé si cela est nécessaire pour respecter le principe du non-refoulement. | UN | وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
L'usage d'armes sans guidage dans de tels cas constitue une attaque sans discernement. | UN | ويمثل استخدام الأسلحة غير الموجهة في هذه الحالات هجوماً عشوائياً. |
dans de tels cas, la femme ne peut récupérer sa nationalité d'origine que si les lois de son pays le lui permettent. | UN | ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة. |
dans de tels cas, il n'est ni approprié ni sage d'imposer une obligation juridique générale et non spécifiée aux États tiers. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة. |
Selon une opinion, l'obligation de négocier devait être exclue dans de tels cas. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة استبعاد شرط التفاوض في تلك الحالات. |
dans de tels cas, il pourrait paraître raisonnable d'attribuer l'opération au mode 1. | UN | وفي تلك الحالات قد يبدو من المعقول أن تنسب المعاملة إلى الطريقة 1. |
dans de tels cas, elle fixe les modalités de convocation des témoins et des experts. | UN | وفي هذه الحالات تبت اللجنة في أشكال استدعاء الشهود والخبراء. |
dans de tels cas, il ne peut y avoir de doute quant à l'intention de tuer ou de blesser des civils. | UN | وفي هذه الحالات لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في تعمد عمليات القتل، أو إلحاق الإصابات. |
dans de tels cas, les normes internationales prescrivent d'une part la recherche de solutions de rechange évitant ou limitant les évictions, et d'autre part l'indemnisation prioritaire sous forme de terres de rechange. | UN | وفي هذه الحالات تقتضي المعايير الدولية إيجاد بدائل تقيِّد أو تجنِّب حدوث مثل هذه الحالات من النقل فضلاً عن تقديم التعويض على شكل أراضٍ أخرى باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
dans de tels cas, le requérant a tenté de répartir ses pertes entre les catégories " C " et " D " , mais des éléments de chevauchement subsistent. | UN | وفي هذه الحالات يكون المطالب قد حاول تقسيم خسائره بين الفئتين " جيم " و " دال " ولكن يظل هناك بعض التداخل. |
En outre, dans de tels cas, le droit à la vie qui ne souffre d'aucune dérogation est suspendu à toutes fins pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحياة غير القابل للتقييد يكون معلقاً في هذه الحالات من الناحية العملية. |
Toutefois, les autorités espagnoles ont déclaré que la Convention peut être appliquée directement dans de tels cas. | UN | ولكنّ السلطات الإسبانية صرّحت بأنَّ اتفاقية مكافحة الفساد يمكن أن تطبق مباشرة في هذه الحالات. |
dans de tels cas, l'ONU doit prendre des mesures énergiques. | UN | ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات صارمة في هذه الحالات. |
Il demande des informations additionnelles concernant les réglés suivis par les tribunaux dans de tels cas. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن القواعد التي تتبعها المحاكم في مثل هذه الحالات. |
Bien sûr, dans de tels cas, l'entité adjudicatrice est tenue d'expliquer pourquoi elle impose le recours à une telle méthode. | UN | وأضاف أنه في مثل هذه الحالات ستضطر الجهة المشترية، بطبيعة الحال، لتوضيح أسباب فرضها استعمال تلك الطريقة في الإنتاج. |
dans de tels cas, la réponse est fréquemment la plus simple. | Open Subtitles | في مثل هذه الحالات الجواب هو غالبًا أبسط واحد |
Ces différends dégénèrent parfois en combats; dans de tels cas, les autorités iraquiennes ne peuvent intervenir car cette région échappe à leur contrôle; | UN | وفي مثل هذه الحالات لا تستطيع السلطات التدخل لفض هذه النزاعات بسبب وقوعها خارج حدود سيطرتها. |
dans de tels cas, l'appui de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble est essentiel. | UN | وفي مثل هذه الحالات يصبح دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على وجه العموم، ضروريا. |
Il invite la Commission à se demander si, dans de tels cas, le prix devrait être versé au procès-verbal. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر فيما إذا كان يتعيّن إدراج السعر في السجل في تلك الحالات. |
dans de tels cas, quand bien même les victimes bénéficient d'un jugement favorable, leurs chances d'obtenir une réparation appropriée sont minces. | UN | وفي تلك الحالات تكون احتمالات حصول الضحايا على تعويض كافٍ ضعيفة جداً، حتى وإن صدر حكم لصالحهم. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de condamnations et les sanctions imposées dans de tels cas. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد أحكام الإدانة والعقوبات التي طبقت في هذه القضايا. |
Il n'existe, dans de tels cas, aucun dispositif établi susceptible d'assurer le renforcement des capacités dans les pays concernés. | UN | وليست هناك آلية تؤمّن بناء قدرات البلدان المتضررة في حالات كهذه. |
dans de tels cas, c'est au chargeur qu'il incombera de prouver dans quelle mesure l'état d'innavigabilité a contribué à la perte. | UN | وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك. |
dans de tels cas, l'utilisation de méthodes de communication rapides semble justifiée. | UN | ففي تلك الحالات يبدو أن لاستعمال الوسائل السريعة والفورية للاتصالات ما يبرره. |
Elle a exhorté le FNUAP à faire en sorte que les coûts soient dûment recouvrés dans de tels cas. | UN | وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات. |
La collaboration dans de tels cas démontrait la ferme volonté de la Suisse de coopérer activement. | UN | ويدل التعاون في مثل هذه القضايا على نية سويسرا الثابتـة في هذا الخصوص. |
dans de tels cas, la loi sur les opérations garanties doit déterminer comment la valeur économique des biens doit être répartie entre les réclamants concurrents. | UN | ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة كيفية توزيع القيمة الاقتصادية للموجودات بين المطالبين المتنازعين. |
dans de tels cas, l’adoption demeure légale, en dépit de ces pratiques illicites. | UN | وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها. |