Les salles de classe intégrées sont implantées dans des écoles ordinaires et desservent les élèves ayant un type quelconque de besoins particuliers. | UN | وتوجد غرف الدراسة المتكاملة في المدارس العادية لخدمة التلاميذ ممن لديهم أي نوع من أنواع الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
L'enseignement spécial, qu'il soit imparti dans des centres destinés à cette fin ou dans des écoles ordinaires, tend à se développer dans l'ensemble du pays. | UN | وينظم مزيد من مراكز البرامج التعليمية الخاص وفصول التعليم الخاص في المدارس العادية في كل أنحاء البلاد. |
Les handicapés étaient accueillis dans des écoles ordinaires et l'éducation spécialisée était conçue comme un appui dans le cadre de l'enseignement ordinaire. | UN | ويسجل ذوو الإعاقة في المدارس العادية وجرى تصميم تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في شكل دعم ضمن إطار التعليم العادي. |
Il a demandé si la Stratégie d'intégration des Roms prévoyait des mécanismes pour encourager l'inscription des enfants roms dans des écoles ordinaires et si des mesures avaient été adoptées pour promouvoir l'égalité des sexes au travail. | UN | وتساءلت البرازيل عما إذا كانت استراتيجية إدماج الروما تتوخى إنشاء آليات للتشجيع على التحاق أطفال الروما بالمدارس النظامية وعن التدابير التي اعتمدت لتعزيز المساواة بين الجنسين في القوة العاملة. |
Ces programmes devraient être proposés dans des écoles ordinaires et non à des groupes ou des classes d'adaptation séparés; | UN | وينبغي توفير هذه المناهج والبرامج في المدارس العادية ودون إيجاد مجموعات وصفوف تكيف منفصلة؛ |
Il est préoccupé également par le fait que les enfants handicapés ne sont pas intégrés dans des écoles ordinaires autant qu'il serait possible. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين غير مندمجين في المدارس العادية بقدر الإمكان. |
Il constate aussi avec préoccupation que les enfants handicapés ne sont pas intégrés dans des écoles ordinaires autant qu'il serait possible. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين غير مندمجين في المدارس العادية بقدر الإمكان. |
Mais, pendant de longues années, on a été d'avis au Ministère, que les élèves handicapés intégrés dans des écoles ordinaires perdaient les droits qui leur étaient reconnus par la loi. | UN | غير أن الرأي السائد منذ سنوات عديدة في وزارة التعليم هو أن التلاميذ ذوي العاهات المندمجين في المدارس العادية يفقدون مجموعة حقوقهم بموجب القانون. |
Dans le domaine de l'éducation, 3 228 enfants ayant des besoins spéciaux en matière d'éducation ont été intégrés dans des écoles ordinaires et 444 dans des écoles spéciales et dans l'Institut mozambicain pour personnes malvoyantes. | UN | وفي مجال التعليم، أُدمج 228 3 طفلاً من الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس العادية وأُدمج 444 طفلاً من هؤلاء في مدارس خاصة وفي معهد موزامبيق للمكفوفين. |
Cet institut organise des formations spécialisées diplômantes à l'intention des enseignants déjà formés à l'enseignement dans des écoles ordinaires, mais manifestant un intérêt pour l'enseignement spécialisé. | UN | ويقدم المعهد تدريباً متخصصاً على مستوى الدبلوم للمعلمين المدربين بالفعل للتدريس في المدارس العادية ولكن مع الاهتمام بالتعليم الخاص. |
Certains de ces élèves ont été intégrés dans des classes normales; les autres ont rejoint des unités de formation spéciales dans des écoles ordinaires ou dans des structures indépendantes. | UN | وأدمج بعض أولئك التلاميذ في صفوف عادية بينما أدمج الباقون في وحدات تدريب خاصة أُحدثت إما في المدارس العادية أو في شكل وحدات مستقلة. |
35. Les élèves ayant des besoins particuliers peuvent étudier dans des écoles spéciales ou bien dans des écoles ordinaires dans le cadre de programmes d'intégration. | UN | 35- ويحصل الطلاب ذوو الاحتياجات الخاصة على فرص تعليمية في مدارس خاصة وفي إطار برامج الإدماج في المدارس العادية. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts et à privilégier l'intégration de tous les enfants de tous les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier des enfants roms et des enfants handicapés, dans des écoles ordinaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها والتشجيع على إدماج جميع الفئات المحرومة والمهمشة ولا سيما أطفال الروما والأطفال المعوقين في المدارس العادية. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts et à privilégier l'intégration de tous les enfants de tous les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier des enfants roms et des enfants handicapés, dans des écoles ordinaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها والتشجيع على إدماج جميع الفئات المحرومة والمهمشة ولا سيما أطفال الروما والأطفال المعوقين في المدارس العادية. |
Conformément à la loi relative à l'éducation et à la loi sur l'éducation des personnes ayant des besoins spéciaux en matière d'éducation, les parents peuvent inscrire leurs enfants dans des écoles ordinaires ou des établissements spécialisés appliquant des programmes spéciaux. | UN | ووفقاً لقانون التعليم وقانون تعليم الأشخاص ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، يمكن للآباء أن يختاروا لأطفالهم من ذوي الاحتياجات التعليمة الخاصة الدراسة إما في المدارس العادية أو في مؤسسات خاصة في إطار برنامج خاص. |
Avec le concours du programme d'éducation de l'Office, 628 enfants affligés de différents handicaps ont été intégrés avec succès dans des écoles ordinaires dans les cinq zones d'opérations et 544 élèves malentendants ont pu suivre leur scolarité dans cinq centres communautaires de réadaptation spécialisée à Gaza. | UN | ونتيجة للتنسيق والتعاون المستمرين مع إدارة التعليم في الأونروا، أحرز النجاح في إدماج 628 طفلا يعانون من إعاقات متنوعة في المدارس العادية في جميع الميادين، كما تلقى 544 تلميذا من ذوي الإعاقة في السمع التعليم من خلال خمسة مراكز من مراكز مجتمعية لإعادة التأهيل في غزة. |
14. En matière d'éducation, le nombre d'établissements d'éducation spécialisée pour enfants et jeunes handicapés mis en place à l'échelle nationale fin 2009 a atteint 1 672, tandis que 2 801 classes d'enseignement spécialisé ont été ouvertes dans des écoles ordinaires dispensant un enseignement obligatoire. | UN | 14- وفيما يتعلق بالتعليم، بلغ عدد مدارس التعليم الخاص التي أنشئت على نطاق الدولة للأطفال والشباب ذوي الإعاقة 672 1 مدرسة بحلول نهاية العام 2009، بينما أنشـئت فصول للتعليم الخاص عددها 801 2 فصلاً في المدارس العادية التي توفر التعليم الإلزامي. |
b) L'inscription de tous les enfants handicapés, à l'exception des invalides profonds, dans des écoles ordinaires; | UN | (ب) التحاق جميع الأطفال المعوقين بالمدارس النظامية باستثناء شديدي الإعاقة؛ |
En 2003, le Comité des droits de l'enfant a noté avec satisfaction l'inscription de tous les enfants handicapés, à l'exception des invalides profonds, dans des écoles ordinaires. | UN | وفي عام 2003، لاحظت لجنة حقوق الطفل مع الارتياح أن جميع الأطفال ذوي الإعاقة يلتحقون بالمدارس النظامية باستثناء الأطفال المصابين بإعاقة شديدة (67). |
291. Le Comité constate avec satisfaction que la législation relative aux enfants handicapés et à leur droit de bénéficier d'une éducation, d'une réadaptation et d'une formation est très développée mais il déplore que seul un petit nombre d'enfants souffrant de handicaps légers soient inscrits dans des écoles ordinaires. | UN | 291- إن اللجنة، مع ترحيبها بالتشريعات المستفيضة المتعلقة بالأطفال المعوقين وبحقهم في الحصول على التعليم الملائم، وإعادة التأهيل، والتدريب، تأسف لأن عدداً صغيراً فقط من الأطفال المصابين بإعاقات طفيفة ملتحق بالمدارس النظامية. |
En outre, il prend note avec préoccupation de la faible proportion d'enfants handicapés inscrits dans des écoles ordinaires. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الأطفال المعوقين المسجلين في المدارس النظامية. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles des élèves ou étudiants handicapés inscrits dans des écoles ordinaires ne reçoivent pas un enseignement adapté aux besoins liés à leur handicap. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الطلاب ذوي الإعاقة الملتحقين بالمدارس العادية لا يتلقون تعليماً مناسباً لاحتياجاتهم المتصلة بالإعاقة. |