"dans des églises" - Traduction Français en Arabe

    • في الكنائس
        
    • في كنائس
        
    • إلى الكنائس
        
    Il y a des cas où des fresques et des inscriptions ont été délibérément détruites dans des églises bulgares. UN وهنالك حالات أتلفت فيها رسوم جدرانية وبعض النقوش الكتابية في الكنائس البلغارية عمدا.
    Le dimanche, des messes célébrées dans des églises de l'Égypte entière ont également été consacrées à la campagne < < Levez-vous en faveur des objectifs du Millénaire! > > . UN وفي يوم الأحد، خُصصت أيضاً القداسات في الكنائس في جميع أنحاء مصر لحملة الوقوف.
    De très nombreux autres vivent dans des églises et des écoles abandonnées. UN وهناك أعداد غفيرة أخرى تعيش في الكنائس والمدارس المهجورة.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'Église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي.
    Les habitants, craignant pour leur sécurité, se sont enfuis par centaines de chez eux, certains trouvant refuge dans des églises à Suai. UN وهرب عدة مئات من الأشخاص من ديارهم خوفاً على سلامتهم الشخصية وقد التمس بعضهم اللجوء في الكنائس الموجودة في منطقة سوآي.
    L'Holocauste n'est pas né dans les chambres à gaz, pas plus que le génocide au Rwanda n'a commencé par des massacres commis dans des églises. UN فالمحرقة لم تنبع من غرف الغاز والإبادة الجماعية في رواندا لم تبدأ بالمذابح في الكنائس.
    Même dans des églises, je sais que c'est dur à croire Open Subtitles عملت حتى في الكنائس يصعب تصديق ذلك، أعرف
    Près de 500 d'entre eux ont été logés dans des églises jusqu'à ce que le gouvernement décide de réexaminer leur dossier. UN وقد حصل نحو ٠٠٥ شخص من هؤلاء اﻷشخاص الذين رفضت طلباتهم على مأوى في الكنائس إلى أن قررت الحكومة إعادة النظر في حالاتهم مرة أخرى.
    Des Patak Centers avaient été improvisés dans divers lieux accessibles au public, voire dans des églises, des stations d'autobus, des écoles, des bureaux et des magasins. UN وأقيمت مراكز لقاح في عدة أماكن يسهل على الجمهور الوصول إليها، وأقيمت تلك المراكز حتى في الكنائس ومحطات الحافلات والمدارس والمكاتب والمحلات التجارية.
    Il mettra l’accent sur l’aide aux personnes déplacées, notamment celles qui sont hébergées dans des églises, des écoles et d’autres logements temporaires de la zone sûre. UN وسيكون هناك تركيز على تقديم المساعدة الى المشردين، ولا سيما الذين يجري إيواؤهم في الكنائس والمدارس وأماكن اﻹيواء المؤقتة اﻷخرى في المنطقة اﻵمنة.
    Par ailleurs, les soldats de l'armée active ont la possibilité de participer à des services dans des églises ou autres lieux de culte et chapelles de la religion de leur choix. UN كما توفر للجنود في خدمة الجيش الفعلية فرصة المشاركة في الصلوات المنظمة في الكنائس أو غيرها من أماكن العبادة وإقامة شعائر دين ما.
    À cette fin, l'organisation a participé à des conférences, symposiums et séminaires tenus dans des églises et des institutions éducatives pendant l'automne de 2005. UN وقد سعت المنظمة إلى بث الوعي من خلال المشاركة في المؤتمرات والندوات والحلقات الدراسية المنظمة في الكنائس والمؤسسات التعليمية خلال خريف عام 2005.
    À l'issue du Sommet, des rapports ont été diffusés à toutes les congrégations unitariennes universalistes du Canada et des États-Unis et les délégués ont pris la parole lors de conférences locales dans des églises et des universités. UN وعقب المؤتمر، أُرسلت التقارير إلى جميع أبرشيات الوحدويين الخلاصيين في كندا والولايات المتحدة، وتحدث المندوبون عن القضايا التي تطرق إليها المؤتمر في الكنائس والجامعات.
    La Force des Nations Unies a reçu de nombreuses demandes d'aide de Chypriotes grecs, encouragés par cette évolution positive, souhaitant se rendre dans des églises situées dans la partie nord de l'île pour des offices religieux et des pèlerinages. UN وبفضل هذا التطور الإيجابي، تلقت القوة طلبات أخرى عديدة لتمكين القبارصة اليونانيين من إقامة طقوس دينية وأداء الحج في الكنائس الواقعة في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    D'hommes tués dans des églises. Où veux-tu en venir? Open Subtitles أشياء حول أُناسٍ تُقتل في الكنائس وأشياء مِن هذا القبيلِ - أجل، ما مقصدك؟
    Bon nombre de ces écoles fondamentales sont logées dans des églises (31 %) et d'autres (16 %) dans des maisons d'habitation louées. UN ويتواجد عدد كبير من مدارس التعليم الأساسي في كنائس (31 في المائة) ومدارس أخرى (16 في المائة) في بيوت سكنية مستأجرة.
    Uniting World, l'agence internationale de l'Assembly of the Uniting Church in Australia place chaque année des volontaires dans des églises partenaires en Afrique, en Asie et dans le Pacifique. UN وتشغل مؤسسة العالم الموحد، وهي الوكالة الدولية لرابطة الكنائس الموحدة في أستراليا، كل عام متطوعين في كنائس شريكة في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    terre, air, feu, eau, et les a placées à la vue de tous, dans des églises romaines. Open Subtitles أرض , هواء , نار , ماء... ووضع التماثيل في العلن... في كنائس عبر روما.
    En juillet 1998, trois adventistes du septième jour auraient été arrêtés après avoir été accusés par la police d’incendies et de vols dans des églises catholiques. UN ٥٠ - الرأس اﻷخضر - يقال إن ثلاثة من السبتيين اعتقلوا في تموز/يوليه ١٩٩٨، بعد أن اتهمتهم الشرطة بإضرام النيران في كنائس كاثوليكية وسرقتها.
    Des dizaines de milliers de résidents de Dili ont cherché refuge dans des églises et d'autres lieux publics, tandis que des milliers d'autres ont fui vers les districts. UN ولجأ عشرات الآلاف من سكان ديلي إلى الكنائس والأماكن العامة الأخرى، بينما فرّ آلاف آخرون إلى المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus