En conséquence, ces services, y compris le dépistage rapide, sont fournis quotidiennement dans des établissements publics et privés. | UN | ونتيجة لذلك، يجري يومياً قبول خدمات التوعية والتحرّي الطوعية والاختبار السريع في المؤسسات العامة والخاصة على حد سواء. |
Plus de 20 000 spécialistes travaillent dans des établissements publics de recherche forestière. | UN | ويعمل أكثر من 000 20 مهني في المؤسسات العامة لبحوث الغابات. |
Celui—ci consiste à offrir gratuitement un enseignement dans des établissements publics, à assurer un accès universel à l'éducation dans des conditions d'égalité, à laisser le choix entre les écoles publiques et les écoles privées et à financer les établissements d'enseignement à l'aide de fonds publics. | UN | وبموجب هذا الحق، يوفر التعليم في المدارس العامة دون مقابل، ويكون الوصول إلى التعليم عاماً ومتساوياً؛ وهناك اختيار بين المدارس الرسمية والمدارس غير الرسمية، ويُقدم تمويل عام للمؤسسات التعليمية. |
Le service d'écoute et de conseils à caractère confidentiel, créé en 2008, permet aux personnes qui ont été victimes de mauvais traitements dans des établissements publics de parler de leur cas et de bénéficier de services sociaux ainsi que d'un soutien psychologique. | UN | وقال إن خدمة الاستماع إلى الأقوال وتقديم المشورة سراً، المنشأة سنة 2008، قد أتاحت لـمَن عانوا من سوء المعاملة في مؤسسات الدولة مناقشة ما حدث لهم والحصول على الخدمات الاجتماعية والمشورة. |
La durée du service civil est égale à une fois et demie la durée du service militaire, et les personnes qui y sont admises se livrent à des travaux d'intérêt public dans des établissements publics ou privés agréés à cette fin. | UN | ومدة الخدمة المدنية تعادل طول مدة الخدمة العسكرية بمرة ونصف. وتنطوي المهمات المدنية على أعمال ذات منفعة عامة في مؤسسات عامة أو خاصة معتمدة. |
Celle-ci peut se pratiquer dans des établissements publics ainsi que dans des cliniques privées autorisées par la région. | UN | ويمكن إجراء هذا الوقف في المؤسسات الحكومية وفي العيادات الخاصة المرخصة من جانب المنطقة. |
Le Mozambique a également indiqué que des initiatives avaient été conçues pour faciliter l'insertion des personnes handicapées grâce à 6 059 projets de formation de revenu, notamment en fournissant un emploi à 2 849 personnes handicapées dans des établissements publics. | UN | وأبلغت موزامبيق أيضاً عن أخذ مبادرات من أجل تسهيل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في 059 6 مشروعاً لتوليد الدخل، بطرق منها توظيف 849 2 شخصاً معوقاً في مؤسسات حكومية. |
Le Gouvernement prend à sa charge les droits de scolarité des étudiants chypriotes qui étudient dans des établissements publics d'enseignement supérieur à Chypre, à l'université ou ailleurs. | UN | وتغطي الحكومة تكلفة الدراسة للطلبة القبارصة الجامعيين الذين يدرسون في المؤسسات العامة للتعليم العالي في قبرص على الصعيد الجامعي وغير الجامعي. |
30. Depuis 1967, l'éducation est obligatoire pour les enfants de 5 à 16 ans, et l'enseignement secondaire est désormais dispensé dans des établissements publics comme privés. | UN | 30- ومنذ عام 1967، صار التعليم إلزامياً للأطفال من سن الخامسة حتى سن السادسة عشرة وهو ما سهّل بالضرورة توفير التعليم الثانوي في المؤسسات العامة والخاصة على حد سواء. |
Les parents, représentants légaux de leurs enfants, doivent veiller à leur éducation dans des établissements publics ou privés, et assurer des conditions appropriées pour leur éducation, le développement de leurs capacités, les activités périscolaires et l'apprentissage personnel. | UN | ويتعين على الوالدين، باعتبارهما الممثلين القانونيين لأطفالهما، السهر على تعليم أطفالهما في المؤسسات العامة أو الخاصة، فضلاً عن توفير ظروف لائقة لتعليمهم وتنمية قدراتهم وممارسة نشاطاتهم خارج المدرسة وتعليمهم الذاتي. |
Le Kazakhstan veille au respect de la législation relative à la protection des droits des enfants, notamment des droits des orphelins et des enfants privés de protection parentale éduqués dans des établissements publics ou privés. | UN | 226-وتطبق الرقابة على مراعاة القانون في مجال حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، الذين يتلقون العلم في المؤسسات العامة والخاصة. |
Ainsi, 90 % des femmes enceintes bénéficient d'un contrôle effectué par du personnel spécialisé pendant la grossesse. Et 99,7 % reçoivent, de la part de professionnels compétents, des soins médicalisés pendant l'accouchement, dans des établissements publics ou privés (données de 1999). | UN | ويفحص 90 في المائة من الحوامل موظفون مؤهلون خلال فترة الحمل، وتتلقى 99.7 في المائة منهن رعاية طبية محترفة خلال الولادة، في المؤسسات العامة والخاصة (1999). |
< < On ne peut que souligner l'importance de cette jurisprudence, non seulement parce qu'elle confirme les obligations qui incombent à l'État en matière de protection de la vie, mais aussi parce que ces obligations ne se limitent pas aux éventuelles atteintes pouvant résulter d'actions ou d'omissions imputables à des agents de l'État ou survenues dans des établissements publics. | UN | " يجب التركيز على أهمية هذا الحكم، لا لأنه يؤكد على التزامات الدول فيما يتعلق بحماية الحياة، وإنما لأنه يدل أيضاً على أن هذه الالتزامات لا تقتصر على الانتهاكات الناجمة عن الأفعال أوعن الامتناع عن أفعال يمكن نسبتها إلى موظفي الدولة، أو تحدث في المؤسسات العامة. |
Celui-ci consiste à offrir gratuitement un enseignement dans des établissements publics, à assurer un accès universel à l'éducation dans des conditions d'égalité, à laisser le choix entre les écoles publiques et les écoles privées et à financer les établissements d'enseignement à l'aide de fonds publics. | UN | وبموجب هذا الحق، يوفر التعليم في المدارس العامة دون مقابل، ويكون الوصول إلى التعليم عاماً ومتساوياً؛ وهناك اختيار بين المدارس الحكومية والمدارس غير الحكومية، ويُقدم تمويل عام للمؤسسات التعليمية. |
Au sujet de la privatisation, la déléguée indienne déclare que 85 % des enfants scolarisés le sont, en fait, dans des établissements publics, où des critères qualitatifs très stricts doivent être respectés. | UN | وفيما يتعلق بالخصخصة، ذكرت أن 85 في المائة من عدد الملتحقين بالمدارس يدرسون في المدارس العامة حيث تطبق ضوابط صارمة فيما يتعلق بالجودة. |
L'article 70 dispose ainsi qu'une instruction gratuite est dispensée dans des établissements publics, que l'accès à l'éducation est garanti à tous dans des conditions d'égalité, que l'on peut choisir entre les écoles publiques et les écoles privées, et que les établissements d'enseignement ont droit à des subventions publiques. | UN | وبموجب هذه المادة، يوفَّر التعليم في المدارس العامة مجاناً، ويكون الحصول على التعليم عاماً وعلى أساس المساواة، ويمكن الاختيار بين المدارس الحكومية والمدارس غير الحكومية، ويحق للمؤسسات التعليمية الحصول على التمويل العام. |
Le cinquième paragraphe de l'article 39 dispose que tous les citoyens ont le droit de suivre des études supérieures et de recevoir une formation professionnelle gratuitement sur concours dans des établissements publics d'enseignement supérieur et spécialisé selon les modalités prévues par la loi. | UN | 19 تنص الفقرة الخامسة من المادة 39 على أن كل المواطنين يتمتعون بحقوق متساوية في الحصول على التعليم المجاني، على أساس تنافسي، في مؤسسات الدولة للتعليم العالي وغيرها من المؤسسات التعليمية المتخصصة وفقاً للطريقة التي يحددها القانون. |
À cet égard, il importe de préciser que les femmes adultes ont toujours pu se faire stériliser aussi bien dans des établissements publics que dans des établissements privés, la différence tenant à ce que dans les premiers, il était exigé que les femmes aient l'autorisation de leur mari et aient déjà eu quatre enfants, alors que dans les cliniques privées, l'accord du médecin traitant suffisait. | UN | وتتطلب تلك العمليات إذن الزوج بجانب أن يكون لديها أربعة أبناء على الأقل. ومن الجدير بالذكر أنه في تلك الحالات عادة ما تطلب النساء البالغات إجراء عمليات التعقيم سواء في مؤسسات عامة أو خاصة. ويكمن الفرق في أن الأولى تتطلب موافقة الزوج وشرط أن يكون للمرأة أربعة أبناء، ولكن في العيادات الخاصة يكفي موافقة الطبيب المعالج. |
L'article 19 souligne que ce travail, bien qu'il vise à favoriser le processus d'éducation, de reclassement et de réinsertion, peut être effectué soit à l'intérieur de la prison, soit dans des établissements publics extérieurs et qu'il doit être rétribué par un salaire approprié. | UN | إن المادة ٩١ أكدت أن هذا العمل، وإن كان القصد منه تحقيق اﻹطار التربوي والاصلاحي والتأهيلي، يجب أن يدفع عنه أجر مناسب وأن يكون داخل السجن أو خارجه في المؤسسات الحكومية. |
L'enseignement public est gratuit. À tous les niveaux, l'enseignement est dispensé dans des établissements publics, privés ou confessionnels (par. 5). | UN | والتعليم الحكومي مجاني (الفقرة 4) ويقدم التعليم في جميع مستوياته في مؤسسات حكومية أو خاصة أو عقائدية (الفقرة 5). |
70,3 % des étudiants étaient inscrits dans des établissements publics et 29,7 % dans des établissements universitaires privés. | UN | وفي عام 2010 بلغت نسبة الطلبة الملتحقين بمؤسسات تديرها الدولة ضمن جميع طلبة الجامعات 70.3 في المائة، بينما كانت نسبة الملتحقين بمؤسسات خاصة 29.7 في المائة. |
85. Le pourcentage de filles inscrites dans des établissements publics a augmenté au cours des dernières années. | UN | ٨٥ - وما انفكت النسبة المئوية للإناث المسجلات بالمؤسسات العامة تزداد في السنوات الأخيرة. |