En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
Toutefois, dans des situations de conflit ou en cas de grave menace de conflit, il est indispensable que le Comité non seulement accomplisse sa tâche d'examen des rapports des États parties mais soit également en mesure de faire face à la conjoncture et aux situations d'urgence susceptibles de se présenter dans des États parties. | UN | إلا أنه لا بد، في حالات نشوب صراع أو وجود خطر كبير يهدد بنشوب صراع، من أن تقوم اللجنة بدورها في فحص تقارير الدول الأطراف بل وأن تتمكن أيضاً من معالجة التطورات الراهنة والحالات العاجلة التي تنشأ في الدول الأطراف. |
T. Missions de membres du Comité dans des États parties | UN | راء- المهام التي يضطلع بها أعضاء اللجنة لدى الدول الأطراف |
Le tribunal a jugé que la CVIM était applicable car les parties avaient leurs établissements dans des États parties à la Convention et que le contrat conclu entre elles portait sur la vente de biens meubles non exclus du champ d'application de ladite Convention. | UN | وقرَّرت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على القضية، إذ إنَّ الطرفين يقع مكانا عمليهما في دولتين طرفين في الاتفاقية، وكان العقد بينهما يتعلق ببيع منقولات غير مستثناة من نطاق اتفاقية البيع. |
Les participants ont concentré en particulier leur attention sur les voies et moyens de rendre la procédure de présentation de rapports plus efficiente et efficace, notamment les méthodes du Comité concernant les rapports en retard, l'examen de la situation dans des États parties qui n'ont pas présenté de rapport et la qualité du dialogue constructif. | UN | وركَّز الاجتماع بوجه خاص على الطرق والوسائل الكفيلة بزيادة كفاءة وفعالية إجراءات إعداد التقارير، ومثال ذلك الممارسة التي تتبعها اللجنة بشأن التقارير المتأخرة، واستعراض الحالات في الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير، ونوعية الحوار البنّاء. |
Le Comité reste préoccupé toutefois par le fait que malgré l'importance du cadre juridique, la torture continue de se pratiquer - dans des États parties et non parties à la Convention - et s'est employé à mettre en place une procédure facultative d'établissement de rapports comme un nouveau moyen d'aider les États parties à remplir leurs obligations. | UN | 24 - ومن ناحية ثانية، لا يزال القلق يساور اللجنة، لأنه بالرغم من الإطار القانوني المهم، لا يزال التعذيب مستمرا - في الدول الأطراف وفي الدول غير الأطراف في الاتفاقية على السواء - ولذا فقد سعت إلى وضع إجراءات اختيارية للإبلاغ بطريقة جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها. |
Les membres du Comité sont prêts à effectuer des missions dans des États parties, avec l'assentiment du gouvernement de l'État concerné afin d'apporter leur concours dans les domaines où leur présence contribuerait à une meilleure mise en œuvre de la Convention. | UN | يظل أعضاء اللجنة على استعداد للاضطلاع بمهام لدى الدول الأطراف بموافقة حكومة الدولة الطرف المعنية، لمساعدتها، حيثما يكون حضورهم مفيداً، على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً أفضل. |
Vu que le demandeur et le défendeur avaient leur établissement dans des États parties à la CVIM, ses dispositions s'appliquaient à leur relation contractuelle (article 1-1 de la CVIM). | UN | وباعتبار أنَّ مكاني عمل المدَّعي والمدَّعى عليه يقعان في دولتين طرفين في اتفاقية البيع، فإنَّ أحكامها تُطبَّق على علاقتهما التعاقدية (المادة 1 (1) من اتفاقية البيع). |