"dans des états tiers" - Traduction Français en Arabe

    • في دول ثالثة
        
    • إلى دول ثالثة
        
    • في الدول الثالثة
        
    • في الدول الأخرى
        
    Une somme de plus de 20 millions d'euros a été investie pour améliorer la sécurité nucléaire dans des États tiers. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    Une somme de plus de 20 millions d'euros a été investie pour améliorer la sécurité nucléaire dans des États tiers. UN وقد جرى استثمار ما يزيد عن 20 مليون يورو لتحسين الأمان النووي في دول ثالثة.
    Poursuites engagées dans des États tiers par le jeu de la compétence UN المحاكمات في دول ثالثة عن طريق الاختصاص العالمي
    Certains témoins ont été réinstallés, avec succès, au Rwanda, et d'autres dans des États tiers. UN ونُقل بعض الشهود بنجاح داخل البلد في حين نُقل آخرون إلى دول ثالثة.
    Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Une forme de coopération particulièrement importante pour chacun des tribunaux est l'application des peines dans des États tiers. UN 26 - يعد تنفيذ الأحكام في الدول الأخرى من نماذج التعاون المهمة بشكل خاص لأي محكمة.
    Il ne faut toutefois pas oublier que l'instrument proposé pourrait s'appliquer aux fonctionnaires des Nations Unies qui n'ont pas de liens fonctionnels avec leur État de nationalité ou qui résident dans des États tiers. UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الصك المقترح يمكن أيضا أن يطبق على موظفي الأمم المتحدة الذين ليست بينهم وبين دول جنسيتهم صلات وظيفية ويقيمون في دول ثالثة.
    Autrement dit, n'importe quel État peut traduire en justice des individus qui ont commis, par exemple, des actes de génocide dans des États tiers, même si le criminel et la victime ne sont pas des nationaux de l'État qui poursuit. UN وهذا يعني أن كل دولة تستطيع أن تقاضي اﻷفراد الذين ارتكبوا ، على سبيل المثال ، أفعال ابادة جماعية في دول ثالثة ، حتى اذا كان الجاني والمجني عليه ليسا من رعايا الدولة التي تقوم بالمحاكمة .
    Le Venezuela reste inébranlable dans sa position. Nous pensons en effet qu'il est inadmissible, d'un point de vue juridique, politique et économique, d'imposer des mesures coercitives unilatérales, et nous rejetons toute loi nationale visant à produire des effets à l'extérieur de la juridiction nationale, dans des États tiers. UN إن فنزويلا ثابتة على موقفها بأن من غير المسموح به، من الناحية القانونية والسياسية والاقتصادية، أن تفرض تدابير قسرية انفرادية، وهي ثابتــة في رفضهـا للقوانين الوطنية التي تسعى إلى إحداث آثار تتجــاوز الاختصاص الوطني، في دول ثالثة.
    La législation mettant en œuvre les conventions susmentionnées donne aussi aux juridictions sri lankaises compétence sur des crimes commis dans des États tiers, lorsque l'auteur du crime, qui n'est pas l'un de ses ressortissants, est présent sur son territoire et lorsque la décision a été prise de ne pas l'extrader. UN وقد أتاحت تشريعات تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه للمحاكم السريلانكية ولاية الفصل في الجرائم التي تقع في دول ثالثة إذا كان مرتكب الجريمة، وهو من غير رعايا سري لانكا، موجوداً في أراضيها وتم اتخاذ قرار بعدم تسليم ذلك الشخص.
    (37) Tous les autres ressortissants de l'État prédécesseur — qu'ils résident dans l'État prédécesseur ou dans des États tiers — conservent leur nationalité. UN )٣٧( وتظل جنسية جميع رعايا الدولة السلف اﻵخرين - سواء منهم من يقيم في الدولة السلف أو من يقيم في دول ثالثة - على حالها دون تغيير.
    En d’autres termes, pour adapter les mesures accordées comme il se doit et veiller à ce qu’elles soient compatibles avec une autre procédure d’insolvabilité concernant le même débiteur, le tribunal doit avoir connaissance de toutes les procédures étrangères engagées à l’encontre de ce débiteur dans des États tiers. UN أي أنه بغية وضع هذا الانتصاف على النحو الملائم والتأكد من أن الانتصاف متسق مع أي اجراء اعسار آخر بخصوص المدين نفسه ، ينبغي أن تكون المحكمة على علم بجميع الاجراءات اﻷجنبية الخاصة بالمدين والتي قد تكون جارية في دول ثالثة .
    Pour que les cours et les chambres juridictionnelles créées au < < Somaliland > > et au < < Puntland > > puissent poursuivre des suspects capturés en mer par des forces navales en vue de leur jugement et pour que les prisons du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > puissent accueillir les personnes condamnées dans des États tiers, des accords entre les autorités somaliennes compétentes et les États tiers seront nécessaires. UN 32 - لكي تتمكن المحاكم الجاري إنشاؤها حاليا في " صوماليلاند " و " بونتلاند " من أن تستقبل لأغراض المقاضاة مشتبها فيهم ضبطتهم في البحر قوات بحرية، ولكي تتمكن السجون في " صوماليلاند " و " بونتلاند " من استقبال المحكوم عليهم في دول ثالثة لسجنهم، فلا بد من وجود اتفاقات بين السلطات الصومالية ذات الصلة والدول الثالثة.
    Nous recherchons davantage d'appui pour relocaliser des témoins dans des États tiers et comptons sur les États Membres pour s'offrir à accepter ces témoins. UN ونحن نسعى أيضا إلى الحصول على مزيد من الدعم لتنفيذ عمليات نقل الشهود إلى دول ثالثة أخرى، ومزيد من العروض من الدول اﻷعضاء لقبول هؤلاء الشهود.
    En outre, le Greffier prendra toutes les mesures nécessaires pour réinstaller immédiatement dans des États tiers les témoins qui, pour des raisons de sécurité, ne pourraient retourner dans leur pays d'origine après avoir été entendus par le Tribunal. UN وينص أيضا على أن يتخذ مسجل المحكمة جميع التدابير اللازمة للترتيب على الفور لنقل الشهود الذين ليس بوسعهم العودة إلى بلدانهم لأسباب أمنية إلى دول ثالثة بعد الإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة.
    Le Greffier bénéficie, conformément à l'échange de lettres, et à la résolution 90 (I) de l'Assemblée générale (voir par. 54 et 55 ci-dessus, des mêmes privilèges et immunités que les chefs des missions diplomatiques à La Haye et de l'ensemble des privilèges, immunités et facilités reconnues aux agents diplomatiques lors de leurs déplacements dans des États tiers. UN 72 - وعملا بالرسائل المتبادلة وبقرار الجمعية العامة 90 (د-1) (انظر الفقرتين 54 و 55 أعلاه)، تخول لرئيس القلم نفس الامتيازات والحصانات التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، وتخول له في رحلاته إلى دول ثالثة جميعُ الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تُمنح للمبعوثين الدبلوماسيين.
    Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Modifié et actualisé en 2007, le mécanisme a permis d'améliorer les stratégies de protection mises en place par l'Union pour faire face aux situations d'urgence, y compris dans des États tiers. UN وقد نجحت هذه الآلية التي تم إصلاحها واستكمالها في عام 2007()، في تعزيز استراتيجيات الاتحاد المتعلقة بالحماية في حالات الطوارئ للسنوات اللاحقة، وكذلك في الدول الثالثة().
    En outre, les États devraient fournir une assistance et une coopération internationales pour les enquêtes et la mise en œuvre des procédures dans des États tiers. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي في التحقيقات وفي إنفاذ الإجراءات في الدول الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus