"dans des actifs" - Traduction Français en Arabe

    • في أصول
        
    • في الأصول
        
    • الحصول على أصول
        
    Normalement ... le produit de la liquidation et des emprunts est réinvesti dans des actifs analogues ou différents. UN أن يعاد استثمار عائدات التصفية والاقتراض في أصول مشابهة أو مختلفة.
    Dans les faits, la nouvelle législation encourageait les caisses d'épargne à surmonter leurs difficultés en investissant dans des actifs à haut risque et à haut rendement. UN وفي الواقع، كان التشريع الجديد بمثابة دعوة لرابطات الادخار واﻹقراض لتخطي مصاعبها عن طريق الاستثمار في أصول عالية المخاطر وعالية المردود.
    Quant aux investissements réalisés par les négociants dans des actifs qui vont d'installations portuaires et d'entrepôts à des usines de transformation, ils ont souvent été facilités par la tendance dominante à la privatisation. UN أما فيما يخص الاستثمارات العينية، فإن التجار استثمروا في أصول تتراوح بين مرافق المواني والمستودعات وتصل إلى مصانع تجهيز، وهو أمر غالباً ما سهله الاتجاه السائد نحو الخصخصة.
    30. Les négociants se sont de plus en plus tournés vers l'offre de nouveaux services logistiques et ont investi dans des actifs corporels. UN 30- لقد تحول التجار أكثر فأكثر إلى الخدمات السوقية واستثمروا في الأصول العينية.
    Ils continuent toutefois à investir dans des actifs liquides, souvent à court terme, et sont responsables au moins en partie de l'instabilité évoquée ci-dessus. UN غير أن تلك الجهات تواصل الاستثمار في الأصول السائلة التي غالبا ما تكون ذات آفاق استثمارية قصيرة الأجل، وهي تشكل حتى الآن جزءا على الأقل من التقلب المشار إليه أعلاه.
    Les coefficients de réserves obligatoires peuvent ainsi être un moyen efficace d'inciter les banques à investir dans des actifs socialement productifs. UN ويمكن أن تكون اشتراطات الاحتياطيات القائمة على الأصول أداة فعالة في إيجاد حوافز أمام المصارف للاستثمار في الأصول المثمرة اجتماعيا.
    L'impact économique du crime organisé, de plus en plus sensible dans plusieurs pays, n'est que l'un des aspects d'une tendance mondiale qui incite les criminels à investir leurs gains dans des actifs corporels. UN والتأثير الاقتصادي المتزايد لنقابات الجريمة في بلدان عديدة ما هو إلا تعبير عن اتجاه عالمي يستثمر فيه المجرمون دخلهم في أصول حقيقية.
    En particulier, dans les pays où les taux d'intérêt sont élevés et où les mesures de contrôle des capitaux sont strictes, les investisseurs utilisent ces produits comme garantie pour emprunter puis investir dans des actifs à haut rendement comme l'immobilier. UN وعلى وجه الخصوص، يستخدم المستثمرون، في البلدان التي ترتفع فيها أسعار الفائدة وتطبق رقابة شديدة على رأس المال، السلع الأساسية باعتبارها ضمانات للاقتراض ثم تستثمر في أصول عالية المردود مثل العقارات.
    Les pays en développement doivent se doter d'un système financier stable permettant aux investisseurs soucieux du long terme d'investir dans des actifs tels que les infrastructures, ce qui comporte des risques complexes qu'il faut atténuer au mieux. UN وأكد أن البلدان النامية بحاجة لنُظم مالية مستقرّة تمكّن المستثمرين على المدى البعيد في أصول مثل البنية التحتية المنطوية على مخاطر معقّدة من حماية تلك الأصول على النحو المناسب.
    C'est seulement si ce produit est investi dans des actifs de moindre valeur qu'il peut y avoir perte > > . UN ولا يمكن تصور حدوث خسارة إلا إذا استثمرت عائدات التصفية والاقتراض وبقدر ما تستثمر في أصول أقل قيمة " .
    Plusieurs pays en développement détiennent une part importante de l'épargne intérieure au titre des réserves internationales, qui a été investie en grande partie dans des actifs financiers au sein de pays développés. UN ويحتفظ عدد من الدول النامية بقسم كبير من المدخرات المحلية كاحتياطيات دولية استُثمر جزء كبير منها في أصول مالية في دول متقدمة النمو.
    Cela pourrait également être vrai des bénéfices non distribués : si on considère souvent que ces bénéfices sont automatiquement réinvestis dans des investissements physiques, rien dans les statistiques existantes ne permet d'établir une distinction entre leur utilisation à cette fin et leur investissement dans des actifs financiers. UN وقد ينطبق هذا أيضاً على الايرادات المحتفظ بها. ولئن كان من المفترض في أحيان كثيرة أن يعاد استثمار هذه الايرادات تلقائياً من رأس مال مادي، فإن المعايير الاحصائية القائمة لا تستطيع التمييز بين استخدام هذه الايرادات لهذا الغرض واستثمارها في أصول مالية.
    En particulier, les avantages accordés à la finance mondiale, avec la possibilité d'allersretours rapides sur les marchés financiers dans le dessein de réaliser des profits immédiats, ont souvent sapé le dynamisme nécessaire pour s'engager dans des investissements à long terme dans des actifs productifs de création récente. UN وبوجه خاص فالمزايا المتاحة للتمويل العالمي من حيث سرعة اقتحامه للأسواق المالية والخروج منها سعيا لجني مكاسب سريعة كثيرا ما نسفت " نزعة المخاطرة " اللازمة لاتخاذ التزامات في الأجل الطويل بالاستثمار في أصول إنتاجية مستحدثة.
    L'Iraq a conclu que < < par conséquent, ce n'était pas la décision de liquider, mais la décision d'investir dans des actifs improductifs ou moins productifs qui avait entraîné la perte éventuelle > > . UN وخلص العراق إلى القول إنه " نتيجة لذلك، فليس قرار التصفية وإنما قرار الاستثمار في أصول غير منتِجة أو أقل إنتاجاً [هو] الذي يشكل الخسارة، إن وجدت " .
    Cette tendance du secteur privé à accroître ses engagements et investissements dans les pays en développement et les pays en transition rend encore plus paradoxal le fait que, dans le même temps, les pouvoirs publics des pays en développement consacrent des ressources à l'investissement dans des actifs financiers de pays développés. UN ويؤدي هذا الاتجاه من جانب القطاع الخاص بزيادة التواجد في اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاستثمار فيها إلى زيادة المفارقة المتزامنة التي تقع فيها السلطات العامة للبلدان النامية التي تكرس الموارد للاستثمار في الأصول المالية للبلدان المتقدمة النمو.
    Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Elle peut améliorer les résultats économiques globaux des pays en développement en créant de nouveaux débouchés pour les exportations de ces pays, en encourageant le transfert d'information, de compétences et de technologie et en augmentant les ressources financières disponibles pour l'investissement dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة يمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية عن طريق إتاحة فرص جديدة في الأسواق أمام صادراتها، وتشجيع نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة لأغراض الاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Certes, la mondialisation offre de nouvelles perspectives d'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et peut améliorer les résultats globaux de leur économie en ouvrant des marchés à leurs exportations, en facilitant le transfert de l'information, des compétences et de la technologie, et en accroissant les ressources financières à investir dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة تفتح آفاقاً جديدةً فيما يتعلق بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ومن شأنها أن تحسِّن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية من خلال إتاحة الفرص لتسويق صادراتها، وتعزيز نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Certes, la mondialisation offre de nouvelles perspectives d'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et peut améliorer les résultats globaux de leur économie en ouvrant des marchés à leurs exportations, en facilitant le transfert de l'information, des compétences et de la technologie, et en accroissant les ressources financières à investir dans des actifs corporels et incorporels. UN فالعولمة تفتح آفاقاً جديدةً فيما يتعلق بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ومن شأنها أن تحسِّن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية من خلال إتاحة الفرص لتسويق صادراتها، وتعزيز نقل المعلومات والمهارات والتكنولوجيا، وزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار في الأصول المادية وغير المادية.
    Comme l'Administration n'investit pas dans des actifs dont les mouvements suivent la courbe des charges à venir, l'augmentation du passif au cours de l'exercice biennal représente une augmentation probable des coûts monétaires pour l'Organisation lors des futurs exercices financiers pour cause d'engagements à couvrir. UN وحيث أن الإدارة لا تستثمر في الأصول التي تقابل التغيرات في الالتزام الأصلي، فإن زيادة الخصوم خلال فترة السنتين تمثل زيادة مرجحة في التكاليف النقدية للمنظمة خلال الفترات المالية المقبلة من أجل تسديد الالتزام.
    La récente expansion de Severstal à l'étranger par le biais d'investissements dans des actifs stratégiques vise à renforcer la position de l'entreprise parmi les premiers producteurs d'acier au niveau mondial. UN ويهدف التوسع الدولي الأخير من جانب سيفرستال، عن طريق القيام باستثمارات تسعى إلى الحصول على أصول استراتيجية، إلى تعزيز وضع الشركة ضمن أكبر منتجي الصلب في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus