"dans des activités économiques" - Traduction Français en Arabe

    • في الأنشطة الاقتصادية
        
    • في أنشطة اقتصادية
        
    • في أنشطة تنظيم المشاريع
        
    • في مجالات النشاط الاقتصادي
        
    Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    Dans le même temps, de nombreux ex-combattants restent en contact grâce à des réseaux locaux, et certains sont impliqués dans des activités économiques illégales, notamment la prospection illicite des mines et l'extraction illégale du latex. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من المقاتلين السابقين على اتصال من خلال الشبكات المحلية، ويشارك بعضهم في الأنشطة الاقتصادية غير القانونية، بما فيها التعدين واستغلال المطاط بصورة غير مشروعة.
    Environ 23 % des enfants âgés de 6 à 17 ans sont impliqués dans des activités économiques dont 500 000 concernent les pires formes de travail. UN ويشارك في الأنشطة الاقتصادية حوالي 23 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أعوام و17 عاماً، ومنهم 000 500 طفل يشاركون في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Cette évolution s'est produite alors que les Etats s'engageaient de plus en plus dans des activités économiques jure gestionis à côté des activités souveraines ou gouvernementales qu'ils exercent traditionnellement jure imperii. UN وقد حدث هذا التغيير عندما أصبحت الدول تخوض في أنشطة اقتصادية في نطاق الأعمال الإدارية بالإضافة إلى أنشطتها التقليدية السيادية أو الحكومية المضطلع بها في نطـــاق الأعمـــال السيــادية.
    Son Gouvernement met déjà en place une stratégie de conservation des forêts pluviales virginales du pays en échange de flux de financement destinés à des investissements dans des activités économiques à faible intensité de carbone. UN وقال إن حكومته تضع بالفعل استراتيجية للحفاظ على الغابات المطيرة البكر في هذا البلد مقابل تدفقات من الأموال كي تُستثمر في أنشطة اقتصادية منخفضة الكربون.
    Le recours à ces lois pour empêcher les entreprises et les particuliers d'autres États de s'engager dans des activités économiques avec Cuba est l'un des instruments politiques les plus cruels et inhumains qui aient été utilisés contre un peuple dans l'histoire de la civilisation humaine. UN وكان استخدام هذه القوانين لمنع أفرادٍ وشركاتٍ من المشاركة في أنشطة اقتصادية مع كوبا من أقسى ما استخدم من وسائل سياسية غير إنسانية بحق أي شعبٍ في تاريخ الحضارة البشرية.
    Il faut aussi encourager la main-d'œuvre à se lancer dans des activités économiques non agricoles, généralement plus productives que l'agriculture. UN وهو يعني أيضا تشجيع القوى العاملة على الانخراط في أنشطة تنظيم المشاريع غير الزراعية، حيث تكون الإنتاجية عادة أعلى مما هي عليه في الزراعة.
    e) Diffuser des informations sur des femmes chefs d'entreprise ayant réussi, aussi bien dans des activités économiques traditionnelles que dans des secteurs non traditionnels, et sur les aptitudes nécessaires pour réussir; favoriser la mise en place de réseaux et les échanges d'informations; UN )ﻫ( نشر المعلومات عن النساء الناجحات في تنظيم مشاريع في مجالات النشاط الاقتصادي التقليدية وغير التقليدية على حد سواء وعن المهارات الضرورية لتحقيق النجاح، وتيسير التواصل وتبادل المعلومات؛
    Ce programme vise à donner à des particuliers et à des groupes la possibilité de se procurer les ressources, notamment techniques et financières, qui leur font gravement défaut et dont ils ont besoin pour investir dans des activités économiques qui leur permettent d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إتاحة الموارد المطلوبة بصورة حرجة، بما في ذلك الموارد التقنية والمالية، واحتياجات الأفراد والجماعات للاستثمار في الأنشطة الاقتصادية التي تمكنهم من تحسين معيشتهم.
    La majorité - 76 % - de ces fonds est consacrée aux biens de consommation; uniquement 2 % sont investis dans des activités économiques. UN ومعظم تلك الأموال - 76 في المائة - تنفق على السلع الاستهلاكية؛ ولا يستثمر سوى نسبة 2 في المائة في الأنشطة الاقتصادية.
    L'éducation est également une condition préalable à la jouissance des droits sociaux, économiques et politiques des femmes, car elle leur permet de voter et d'être élues et de s'engager dans des activités économiques viables, notamment d'avoir accès à des revenus plus élevés et à des facilités de crédit. UN والاقتصادية والسياسية مما يمكِّنها من التصويت والحصول على الأصوات والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية القابلة للبقاء، بما في ذلك الحصول على أعلى مستويات الدخل وتسهيلات القروض.
    À Anjouan, l'incapacité de financer les services publics est renforcée par les luttes de factions qui ont installé dans l'île un climat d'incertitude, de peur et de suspicion qui n'encourage pas la population à s'investir totalement dans des activités économiques et sociales. UN وتتفاقم عدم القدرة على تمويل الخدمات العامة في أنجوان بفعل الصراعات بين الطوائف التي أشاعت في الجزيرة جوا من عدم الاستقرار والخوف ولاشك وهو ما لا يشجع السكان على الانخراط بالشكل الكامل في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Au Liban, l'aide fournie par le Gouvernement américain a favorisé l'emploi et augmenté les revenus des femmes rurales grâce aux compétences qu'elles ont acquises et aux ressources, équipements et information qu'elles ont reçus et à leur intégration dans des activités économiques dans le secteur agro-industriel et le tourisme rural. UN ففي لبنان، عززت المساعدة المقدمة من حكومة الولايات المتحدة العمالة وزادت من دخل المرأة الريفية من خلال المهارات، والموارد، والمعدات والمعلومات، والإدماج في الأنشطة الاقتصادية في الأعمال التجارية الزراعية والسياحة الريفية.
    88. Poursuivre les efforts visant à relancer l'économie nationale, notamment en permettant à davantage de personnes de s'engager dans des activités économiques et commerciales (Malaisie); UN 88- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إعادة إنعاش الاقتصاد الوطني بأساليب منها السماح بمزيد من الحريات للناس للمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والتجارية (ماليزيا)؛
    le cantonnement des femmes dans des activités économiques d'autosubsistance qui les tiennent à l'écart du véritable développement économique ; UN - إدراج المرأة في أنشطة اقتصادية للبقاء الذاتي يشغلونها بعيدا عن التنمية الاقتصادية الحقة؛
    Alors qu'au début l'accent était mis principalement sur les activités sociales, plusieurs d'entre elles se sont depuis lancées avec succès dans des activités économiques. UN وعلى الرغم من تركيز تلك المجموعات جل اهتمامها في المرحلة الأولية على الأنشطة الاجتماعية، انخرطت مجموعات عديدة منها منذئذ بنجاح في أنشطة اقتصادية.
    Le recours à ces lois pour empêcher les entreprises et les particuliers d'autres États de s'engager dans des activités économiques avec Cuba est l'un des instruments politiques les plus cruels et inhumains qui aient été utilisés contre un peuple dans l'histoire de la civilisation humaine. UN وكان استخدام هذين القانونين لمنع شركاتٍ وأفراد في دول أخرى من المشاركة في أنشطة اقتصادية مع كوبا من أقسى ما استخدم من وسائل سياسية لا إنسانية بحق أي شعبٍ في تاريخ الحضارة البشرية.
    M. Takahara (Japon) rappelle que c’est de son pays qu’est partie l’idée de réinvestir dans des activités économiques et sociales novatrices les économies réalisées grâce à des gains de productivité, dans le cadre de la réforme des Nations Unies. UN ٥١ - السيد تاكاهارا )اليابان(: ذكﱠر بأن بلده هو منشأ الفكرة الداعية إلى إعادة استثمار الوفورات المحقﱠقة بفضل مكاسب اﻹنتاجية في أنشطة اقتصادية واجتماعية تجديدية، وذلك في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة.
    11. Encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de prendre les mesures voulues pour faire face à la menace des réseaux criminels au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo, qui sont impliqués dans des activités économiques illégales, telles que l'extraction minière, ce qui entrave leur capacité de protéger les civils dans l'est du pays ; UN 11 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لخطر الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الضالعة في أنشطة اقتصادية غير قانونية، كالتعدين، مما يقوض قدرتها على حماية المدنيين في الجزء الشرقي من البلد؛
    11. Encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à continuer de prendre les mesures voulues pour faire face à la menace des réseaux criminels au sein des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), qui sont impliqués dans des activités économiques illégales, telles que l'extraction, ce qui entrave leur capacité de protéger les civils dans l'est du pays; UN 11 - يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لتهديد الشبكات الإجرامية القائمة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الضالعة في أنشطة اقتصادية غير قانونية، كالتعدين، لتقوض قدرتها على حماية المدنيين في الجزء الشرقي من البلد؛
    Il faut aussi encourager la main-d'œuvre à se lancer dans des activités économiques non agricoles, généralement plus productives que l'agriculture. UN كما أنه يعني تشجيع القوى العاملة على الانخراط في أنشطة تنظيم المشاريع غير الزراعية، حيث تكون الإنتاجية عادة أعلى مما هي عليه في الزراعة.
    e) Diffuser des informations sur des femmes chefs d'entreprise ayant réussi, aussi bien dans des activités économiques traditionnelles que dans des secteurs non traditionnels, et sur les aptitudes nécessaires pour réussir; favoriser la mise en place de réseaux et les échanges d'informations; UN )ﻫ( نشر المعلومات عن النساء الناجحات في تنظيم مشاريع في مجالات النشاط الاقتصادي التقليدية وغير التقليدية على حد سواء وعن المهارات الضرورية لتحقيق النجاح، وتيسير التواصل وتبادل المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus