Il regrette que l'État partie ne fournisse pas d'informations sur les poursuites et les sanctions visant le personnel de ces agences privées impliquées dans des activités illégales. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية. |
En application de la loi chinoise, avoir des opinions différentes de celles du Gouvernement, sans être impliqué dans des activités illégales, ne constitue pas une infraction. | UN | ولا يجرم القانون الصيني على اعتناق آراء مختلفة عن آراء الحكومة دون تورط معتنقو هذه الآراء في أنشطة غير قانونية. |
De plus, il y avait des preuves de la participation de ces groupes dans des activités illégales comme le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains. | UN | كما تشير الأدلة إلى ضلوع هذه الجماعات في أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر. |
Il existe donc encore plusieurs groupes armés qui trempent dans des activités illégales telles que le trafic de drogues ou d'armes. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال عدة جماعات مسلحة متورطة في أنشطة غير مشروعة مثل المخدرات والاتجار بالأسلحة. |
Le Gouvernement a répondu que ces accusations étaient sans fondement et que la plupart des prétendues victimes étaient impliquées dans des activités illégales. | UN | وقد ردت الحكومة على ذلك باﻹشارة إلى أن مثل هذه الادعاءات لا تستند إلى أي أساس من الصحة وأن العديد من الضحايا المزعومين متورطون في أنشطة غير مشروعة. |
Face à cette menace immédiate et grave qui pesait sur la sécurité des citoyens éthiopiens de l’ensemble du pays, le Gouvernement éthiopien a demandé au nombre limité d’Érythréens impliqués dans des activités illégales de quitter le pays. | UN | وفي مواجهة هذا التهديد المباشر والخطير لسلامة المواطنين اﻹثيوبيين وأمن البلد، طلبت حكومة إثيوبيا إلى ذلك العدد المحدود من اﻹريتريين المشتركين في أنشطة غير مشروعة مغادرة البلد. |
Les autorités iraniennes démentent l'existence d'un vaste mouvement de militants pour les droits des femmes dans le pays, et indiquent que certains individus ont négligé de demander une autorisation pour leurs organisations non gouvernementales ou se sont engagés dans des activités illégales et ont perturbé l'ordre public. | UN | وفندت السلطات الإيرانية وجود أطياف واسعة النطاق من النشطات في مجال حقوق المرأة في البلد، وتحدثت عن وجود بعض الأفراد ممن لم يحصلوا على ترخيص لمنظماتهم غير الحكومية أو من المشتركين في الأنشطة غير القانونية والساعين إلى الإخلال بالأمن العام. |
À la reprise de sa session de 1999, une délégation a indiqué que l'organisation s'ingérait activement dans les affaires intérieures de son pays et y avait des liens avec des personnes ou des groupes engagés dans des activités illégales. | UN | وفي الدورة المستأنفة لعام 1999 أشارت مندوبة إلى أن المنظمة تتدخل بكثرة في الشؤون الداخلية لبلدها وإلى أن لها علاقات مع أفراد أو مجموعات متورطة في أنشطة غير قانونية في بلدها. |
L'Association professionnelle des travailleuses sexuelles — New Zealand Prostitutes Collective (NZPC) — a indiqué que ces femmes hésitaient souvent à s'adresser à des organes de l'État, comme la police, pour dénoncer l'exploitation dont elles font l'objet, de peur d'être elles-mêmes poursuivies en justice parce qu'elles sont impliquées dans des activités illégales. | UN | وتفيد رابطة المومسات النيوزيلنديات بأن هاتيك النساء كثيرا ما يترددن في إبلاغ السلطات الحكومية، مثل الشرطة، بما يتعرضن له من استغلال خشية أن تتم مقاضاتهن بسبب تورطهن في أنشطة غير قانونية. |
En dépit de ce qui précède, la partie palestinienne continuera à honorer scrupuleusement tous ses engagements, notamment en prenant les mesures voulues, conformément à la loi, contre toute personne qui pourrait être impliquée dans des activités illégales. | UN | ورغما عن كل ما ذكر عاليه، سيواصل الجانب الفلسطيني تحمل جميع مسؤولياته بجدية، بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، وفقا للقانون، ضد أي شخص قد يكون متورطا في أنشطة غير قانونية. |
L'auteur rappelle également l'argument de l'État partie qui affirme que son représentant n'a pas été autorisé à accéder aux données classifiées parce qu'il était un ressortissant étranger qui aurait été impliqué dans des activités illégales. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قول الدولة الطرف إن ممثلته مُنعت من الاطلاع على البيانات السرية لأن صاحب البلاغ مواطن أجنبي ولأنه توجد معلومات مفادها أنه كان ضالعاً في أنشطة غير قانونية. |
Dans le cadre de nos efforts visant à rendre nos institutions plus responsables, nous avons arrêté ou détenu un certain nombre de fonctionnaires de haut niveau ou de rang intermédiaire impliqués dans des activités illégales. | UN | وكجزء من مسعى لضمان المساءلة في مؤسساتنا، قمنا باعتقال أو احتجاز العديد من الموظفين من ذوي الرتب الكبيرة والمتوسطة الذي تورطوا في أنشطة غير قانونية. |
Un militaire israélien a déclaré que le colonel Abboushi avait été impliqué dans des activités illégales. (The Jerusalem Times, 18 juillet) | UN | وأفاد مصدر عسكري إسرائيلي أن العبوشي متورط في أنشطة غير قانونية. )جروسالم تايمز، ١٨ تموز/يوليه( |
La protection des victimes dans le respect des droits de l'homme doit notamment consister à leur donner accès à divers services d'assistance, à leur accorder un délai de réflexion, à leur accorder des réparations, à leur permettre d'obtenir un permis de séjour provisoire ou permanent et à ne pas leur faire porter la responsabilité de leur implication dans des activités illégales résultant de la traite dont elles ont fait l'objet. | UN | وينبغي للنهج القائم على حقوق الإنسان إزاء حماية الضحايا أن يتضمن، في جملة أمور، الحصول على مجموعة من خدمات المساعدة، ومنح مهلة للتفكير، والحصول على تعويضات، وإتاحة إمكانية الإقامة الدائمة أو المؤقتة، وعدم مسؤولية الضحايا عن التورط في أنشطة غير قانونية نتيجة للاتجار بهم. |
En parlant avec les habitants de la région, les enquêteurs de police de l'Agence nationale de protection de l'enfance ont découvert que < < Carder > > avait été impliqué dans des activités illégales ou criminelles telles que des enlèvements pour en tirer un profit financier personnel. | UN | واكتشفت شرطة الهيئة الوطنية لدى حوارها مع السكان المحليين في المنطقة أن " كاردر " كان يشارك في أنشطة غير قانونية وإجرامية مثل جرائم الاختطاف مقابل مكاسب نقدية شخصية. |
L'État partie réaffirme que l'auteur a été interdit d'entrée sur la base d'informations signalant qu'il était impliqué dans des activités illégales en Fédération de Russie. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ قد مُنع من الدخول على أساس معلومات مفادها أنه متورط في أنشطة غير مشروعة في الاتحاد الروسي. |
On devrait également redoubler d'efforts pour s'assurer que les victimes de la traite puissent obtenir efficacement réparation et ne soient pas punies pour leur implication dans des activités illégales. | UN | كما ينبغي تشديد الجهود التي تضمن حصول ضحايا الاتجار على تعويض بشكل فعال، وعدم تعرضهم للعقاب على ضلوعهم في أنشطة غير مشروعة. |
D'autres ont suggéré que les AII devraient encourager le respect par les investisseurs de la législation nationale en stipulant que les investisseurs impliqués dans des activités illégales − par exemple, corruption, trafic de stupéfiants ou d'armes − ne bénéficieraient d'aucune protection au titre des AII. | UN | وأشار آخرون إلى أن اتفاقات الاستثمار الدولية ينبغي أن تُعزز امتثال المستثمرين للقوانين المحلية من خلال النص على أن المستثمرين الذين يتورطون في أنشطة غير مشروعة مثل الرشوة أو الاتجار بالمخدرات والأسلحة يُحرمون من الحماية التي يوفرها اتفاق الاستثمار الدولي. |
k) S'abstenir de pénaliser les victimes de la traite pour être entrées illégalement dans un pays ou pour avoir été impliquées dans des activités illégales qu'elles ont été forcées de mener. | UN | (ك) الامتناع عن معاقبة الضحايا المتجر بهن لدخولهن البلد بطريقة غير مشروعة أو لمشاركتهن في أنشطة غير مشروعة أجبرن على القيام بها. |
< < k) S'abstenir de pénaliser les victimes de la traite pour être entrées illégalement dans un pays ou pour avoir été impliquées dans des activités illégales qu'elles ont été forcées de mener. | UN | " (ك) الامتناع عن معاقبة الضحايا المتجر بهن لدخولهن البلد بطريقة غير مشروعة أو لمشاركتهن في أنشطة غير مشروعة أجبرن على القيام بها. |
k) S'abstenir de pénaliser les victimes de la traite pour être entrées illégalement dans un pays ou pour avoir été impliquées dans des activités illégales qu'elles ont dû mener par la force ou la contrainte. | UN | " (ك) الامتناع عن معاقبة ضحايا الاتجار لدخولهم البلد بطريقة غير مشروعة أو لمشاركتهم في أنشطة غير مشروعة أُجبروا على القيام بها. |
Le Gouvernement libérien devrait réexaminer la façon dont l'Autorité portuaire nationale, les services douaniers et les autorités d'inspection mènent leurs activités, et poursuivre les personnes impliquées dans des activités illégales et des fraudes. | UN | 96 - وعلى حكومة ليبريا أن تستعرض أداء هيئة الموانئ الوطنية إضافة إلى سلطات الجمارك والتفتيش مع مقاضاة الضالعين في الأنشطة غير القانونية وأنشطة التدليس. |