"dans des attaques" - Traduction Français en Arabe

    • في هجمات
        
    • في الهجمات
        
    • في غارات
        
    Des journalistes et des membres des médias continuent d'être pris pour cibles dans des attaques qui visent à restreindre la liberté d'expression et d'opinion. UN وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي.
    Utilisation possible du matériel libyen dans des attaques terroristes menées au Niger UN الاستخدام المحتمل لأعتدة ليبية في هجمات إرهابية في النيجر
    En 1993, 43 civils et 22 agents de sécurité ont été tués dans des attaques liées au soulèvement alors qu'on en avait compté respectivement 24 et 15 l'année précédente. UN وفي عام ١٩٩٣، قتل ٤٣ مدنيا و ٢٢ من أفراد اﻷمن في هجمات جدت في سياق الانتفاضة مقابل ٢٤ مدنيا و ١٥ من أفراد اﻷمن في العام الماضي.
    C'est également à cette période qu'un grand nombre de mercenaires a été impliqué dans des attaques contre les populations. UN وفي تلك الفترة أيضاً، شارك عدد كبير من المرتزقة في الهجمات على السكان.
    Plus de 200 ont été enlevés et blessés dans des attaques chaque année, au cours des quatre dernières années. UN وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Le Groupe d'experts pense que deux de ces hélicoptères ont été utilisés au moins une fois dans des attaques et continuent d'être utilisés en appui aux opérations offensives terrestres des forces gouvernementales. UN ويُقدّر فريق الخبراء أن اثنتين من طائرات الهيلكوبتر تلك قد استخدمت مرة واحدة على الأقل في غارات هجومية ولا تزال تُستخدم لإسناد العمليات الهجومية البرية التي تنفذها القوات الحكومية.
    Au moins cinq enfants ont été blessés dans des attaques de type terroriste : plusieurs explosions d'engins improvisés et un attentat-suicides. UN وأصيب على الأقل خمسة أطفال بجروح في هجمات استُخدمت فيها أساليب الترويع، ومن بينها هجمات استُعملت فيها الأجهزة المتفجرة المرتجلة وهجمة انتحارية واحدة.
    Toutes les personnes dont la condamnation à la peine capitale a été confirmée ont été condamnées en vertu de la loi antiterroriste, parce qu'elles étaient impliquées dans des attaques dirigées contre des civils et des forces de sécurité. UN وجميع الأشخاص الذين تم التصديق على محكوميتهم أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب، لضلوعهم في هجمات ضد المدنيين وقوات الأمن.
    Le Groupe d'experts a utilisé une technique d'analyse des cratères par ingénierie explosive afin d'identifier les types d'engins utilisés dans des attaques précises. UN 53 - استخدم الفريق تقنية هندسة المتفجرات المتمثلة في تحليل الحفر لتحديد نوع الذخائر المستخدمة في هجمات معينة.
    Au cours de l'année écoulée, des centaines de civils auraient été tués dans des attaques visant les communautés chrétienne, shabak, turkmène et yézidi. UN وخلال السنة الماضية، أفادت التقارير أن المئات من المدنيين لقوا مصرعهم في هجمات استهدفت طوائف المسيحيين والشبك والتركمان واليزيديين.
    Les forces de sécurité israéliennes ont arrêté deux colons mis en cause dans des attaques mortelles de Palestiniens; ces colons sont actuellement sous le coup d'une inculpation et en instance de jugement. UN وقد ألقت قوات الأمن الإسرائيلية القبض على اثنين من المستوطنين ممن يُزعم أنهما تورطا في هجمات أدت إلى وفاة فلسطينيين، ويجري حاليا توجيه التهم إلى هذين المستوطنين ومحاكمتهما أمام القضاء.
    Il s'agit par ces mesures d'empêcher à toutes personnes impliquées ou qui le seraient dans des attaques terroristes ou qui coopèrent avec des organisations terroristes d'entrer en territoire slovaque. UN وتهدف هذه التدابير إلى منع الأشخاص الضالعين أو المشتبه في ضلوعهم في هجمات إرهابية، أو في تعاونهم مع منظمات إرهابية، من دخول الإقليم السلوفاكي.
    Environ 1 122 Israéliens ont péri dans des attaques terroristes depuis septembre 2000. UN وقد قتل نحو 122 1 إسرائيلي في هجمات إرهابية منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Depuis que la Stratégie a été adoptée il y a deux ans, des centaines d'innocents ont été tués dans des attaques perpétrées dans le monde entier par des terroristes, invoquant souvent la religion pour justifier leurs actions. UN فمنذ اعتماد الاستراتيجية قبل عامين، قُتل المئات من الأشخاص الأبرياء في هجمات شنها في جميع أنحاء العالم إرهابيون كثيرا ما يقدمون تبريرات دينية لأعمالهم.
    Le nombre de civils tués ou blessés dans des attaques violentes a augmenté durant la période considérée. UN 29 - زاد في الفترة المشمولة بهذا التقرير عدد المدنيين الذين قتلوا وجرحوا في هجمات مشتملة على عنف.
    Cette situation a duré longtemps, culminant dans des attaques transfrontières. UN واستمر ذلك مدة طويلة جدا وبلغ أقصاه في الهجمات التي شنت عبر الحدود.
    Le Groupe d'experts note aussi que des fusils de chasse artisanaux ont été utilisés dans des attaques transfrontières. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن بنادق الصيد المصنوعة يدويا قد استخدمت في الهجمات عبر الحدود.
    entre civils et militaires dans des attaques à outrance et de vaste envergure UN الأهداف المدنية والعسكرية في الهجمات المستمرة الواسعة النطاق التي شنتها
    Assez bizarrement, cette lutte peut prendre des dimensions nouvelles et dangereuses lorsque des avions, remarquable invention humaine pour la circulation rapide des personnes, des biens et des services entre des endroits éloignés, peuvent se convertir en armes utilisées dans des attaques terroristes. UN والغريب تماما أن الكفاح يمكن أن يتخذ أبعادا جديدة خطيرة عندما يمكن أن تصبح الطائرات، التي تمثل اختراعا بشريا رائعا لانتقال الناس والبضائع والخدمات بسرعة بين أماكن بعيدة، هي نفسها أسلحة في الهجمات الإرهابية.
    Ces armes ont été autrefois utilisées dans des attaques transfrontières de miliciens, ce qui en fait une menace potentielle pour la paix et la sécurité au Libéria et dans la région. UN وكانت هذه البنادق تستخدم فيما مضى في الهجمات التي تشنها عناصر المليشيات عبر الحدود، مما يجعلها خطرا محدقاً بالسلام والأمن في ليبريا والمنطقة.
    Étant donné les préoccupations accrues concernant l'utilisation éventuelle d'armes chimiques dans des attaques terroristes, nos membres envisagent de plus en plus d'augmenter leurs capacités nationales pour réagir en cas d'urgence et atténuer les conséquences. UN ومع تزايد المخاوف بشأن احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية في الهجمات الإرهابية، وهناك اهتمام متزايد فيما بين أعضائنا لزيادة قدراتهم الوطنية في مجال الاستجابة للطوارئ والتخفيف من الآثار.
    Le 6 septembre au matin, six Palestiniens ont été tués dans des attaques ciblées menées par les forces d'occupation israéliennes. UN ففي صباح هذا اليوم 6 أيلول/سبتمبر، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ستة فلسطينيين في غارات استهدفتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus