"dans des camps de réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • في مخيمات اللاجئين
        
    • في مخيمات للاجئين
        
    • من مخيمات اللاجئين
        
    • إلى مخيمات اللاجئين
        
    • داخل مخيمات اللاجئين
        
    • في مخيمات لاجئين
        
    • لمخيمات اللاجئين
        
    • في معسكرات اللاجئين
        
    • اللاجئين في معسكرات على
        
    • في مخيّمات اللاجئين
        
    • في معسكرات للاجئين
        
    • من مخيمات للاجئين
        
    Toutefois, plus d'un an après les événements en question, on estime que 120 000 personnes se trouvent encore dans des camps de réfugiés au Timor occidental. UN غير أنه، بعد مضي أكثر من عــــام، لا يزال ما يُقدر بـ 000 120 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية.
    La plupart de ces personnes vivent dans des camps de réfugiés dans l'est de l'Ethiopie et à Djibouti. UN ويعيش معظم هؤلاء اللاجئين في مخيمات اللاجئين في شرقي أثيوبيا وجيبوتي.
    Les droits de l'homme du peuple sahraoui, y compris ceux des personnes qui vivent dans des camps de réfugiés doivent être respectés. UN وأضاف أنه يجب احترام حقوق الإنسان للشعب الصحراوي بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    :: Des familles obligées de migrer ou de vivre dans des camps de réfugiés; UN :: أسر أرغمت على الهجرة أو على العيش في مخيمات للاجئين.
    Les réfugiés, dont un grand nombre a fui la guerre au Libéria, ne sont pas regroupés dans des camps de réfugiés, mais vivent au sein des populations locales. UN ولم يسكن اللاجئون، وكثير منهم من الفارين من الحرب الدائرة في ليبريا، في مخيمات اللاجئين وإنما أقاموا مع الناس المحليين.
    La population palestinienne est pauvre, même dans des conditions normales, 50 % vivant dans des camps de réfugiés. UN ويعاني السكان الفلسطينيون من الفقر حتى في الظروف العادية، إذ يعيش 50 في المائة منهم في مخيمات اللاجئين.
    Elle a affirmé que les enfants qui étaient nés dans des camps de réfugiés se voyaient privés du droit à la nationalité et du droit de retourner au Bhoutan. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    Le Comité s'inquiète également de la situation des anciens enfants soldats dans le pays, dont un certain nombre se trouvent peut-être dans des camps de réfugiés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الجنود الأطفال السابقين الذين قد يكون بعضهم مقيماً في مخيمات اللاجئين.
    Soixante anciens enfants soldats libériens suivent un programme accéléré de réinsertion dans des camps de réfugiés. UN ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين.
    La moitié des familles qui vivaient dans des camps de réfugiés palestiniens étaient dirigées par des femmes. UN وتعيل النساء نصف عدد جميع الأسر التي تعيش في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    On ne peut pas demander à des millions de personnes déplacées de rester confinées longtemps dans des camps de réfugiés, et on ne saurait tarder trop longtemps à réparer les infrastructures endommagées. UN لا يمكن ان يتوقع ملايين المشردين ان يكونوا رهن الاقامة في مخيمات اللاجئين لفترات طويلة، واصلاح البنية الاساسية المتضررة لا يمكنه ايضا ان يؤخر مدة طويلة.
    À cause de ce conflit, des générations de jeunes Azerbaïdjanaises et Azerbaïdjanais ont grandi dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لهذا الصراع، نشأت أجيال من الشابات والشبان الأذربيجانيين في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Quatre millions de Palestiniens continuent de vivre dans des camps de réfugiés, dans des conditions précaires. UN ولا يزال أربعة ملايين فلسطيني يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Quelque 50 000 d'entre eux vivent dans des camps de réfugiés et les autres dans des établissements ruraux. UN ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية.
    Cette différence peut s'expliquer par le fait que les familles pauvres vivant dans des camps de réfugiés recevaient d'importantes rations alimentaires de la part de l'Office. UN ويمكن أن يفسر هذا الاختلاف بأن اﻷسر الفقيرة في مخيمات اللاجئين تحصل من خلال اﻷونروا على إمدادات غذائية كبيرة.
    C'est au Gouvernement du Zaïre qu'il incombe de rapatrier sans condition ses ressortissants qui vivent présentement dans des camps de réfugiés au Rwanda. UN وحكومة زائير مسؤولـــة عن أن تعيد إلى الوطن دون شروط رعاياها الذين يعيشــون حاليــا في مخيمات اللاجئين في رواندا.
    La guerre contribue de son côté à l'analphabétisme, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance évalue d'ailleurs à 7 millions le nombre d'enfants vivant dans des camps de réfugiés dépourvus de structures éducatives suffisantes. UN وذكرت أن الحرب تساهم، من جهتها، في نشر اﻷمية، وأن صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة يقدر أن عدد اﻷطفال الذين يعيشون في مخيمات للاجئين التي ليس فيها مؤسسات تعليمية وافية بالغرض يبلغ سبعة ملايين طفل.
    Les réfugiés bhoutanais vivent dans des camps de réfugiés dans des conditions correctes, grâce à l'appui de la communauté internationale et du Gouvernement. UN ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة.
    L'organisation Yayasan Hati, fondée par Octavio Soares, un militant proautonomie, a pris en charge 200 enfants qui se trouvaient dans des camps de réfugiés. UN وقد تولت منظمة ياياسان هاتي التي أنشأها أوكتافيو سوريس وهو ناشط مؤيد للاستقلال، رعاية 200 طفل بعد أن أخرجتهم من مخيمات اللاجئين.
    Certains de ces éléments ont cherché refuge dans des camps de réfugiés palestiniens, notamment celui d'Aïn el-Hiloué à Saïda, auquel les Services de sécurité libanais n'ont pas accès. UN وقد لجأت بعض هذه العناصر إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك مخيم عين الحلوة في صيدا، الذي لا تستطيع أجهزة الأمن اللبنانية الدخول إليه.
    Il a également été saisi de 25 affaires de vol à main armée, y compris cinq homicides, et de quatre affaires d'infiltration d'individus armés dans des camps de réfugiés. UN وسجلت أيضا المفرزة الأمنية المتكاملة 25 حالة سطو مسلح، منها خمس جرائم قتل. وتم الإبلاغ عن خمس حالات حوادث تسلل أفراد مسلحين إلى داخل مخيمات اللاجئين.
    Dans les pays d'accueil, ces criminels du génocide demeurent dans des camps de réfugiés où ils prennent littéralement en otage les populations innocentes qui se sont déplacées avec eux. UN ويقيم مجرمو اﻹبادة الجماعية هؤلاء، في البلدان المستقبلة، في مخيمات لاجئين حيث يحتجزون فعلا السكان اﻷبرياء الذين رحلوا معهم كرهائن.
    Nombre de visites hebdomadaires dans des camps de réfugiés et des camps de transit UN زيارة رصد أسبوعية لمخيمات اللاجئين ومخيمات العبور
    Des dizaines de milliers d'entre eux vivent maintenant dans des camps de réfugiés en Érythrée, à proximité de la frontière. UN ويعيش عشرات الآلاف من هؤلاء الأشخاص في معسكرات اللاجئين بإريتريا، قرب الحدود.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète aussi d'informations selon lesquelles les forces de sécurité zaïroises se livreraient à des violences dans des camps de réfugiés situés le long de la frontière avec le Rwanda, et du massacre de plusieurs centaines de réfugiés rwandais dans le camp de Benako en République-Unie de Tanzanie. Ces réfugiés ont servi de cibles humaines à ceux accusés de massacres et autres crimes de guerre. UN وقد أحاط المقرر الخاص علماً بقلق شديد بأعمال العنف التي ترتكبها قوات اﻷمن الزائيرية ضد اللاجئين في معسكرات على طول الحدود مع رواندا وبأعمال القتل التي تمارس داخل المعسكر الذي يضم مئات آلاف اللاجئين الروانديين في بنياكو، جمهورية تنزانيا المتحدة حيث يستخدم اللاجئون كدروع بشرية يختفي وراءها اﻷشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن أعمال القتل الجماعية وغيرها من جرائم الحرب.
    Sur les 250 000 personnes revenues du Bangladesh, avec lequel le Myanmar a engagé en 1992 une coopération bilatérale, 25 000 ont choisi de demeurer dans des camps de réfugiés. UN وقال إنه من بين الأشخاص الذين عادوا هناك من بنغلاديش، التي أقامت ميانمار تعاوناً ثنائياً معها بشأن هذه المسألة، منذ عام 1992، اختار 000 25 شخص أن يبقوا في مخيّمات اللاجئين.
    Plusieurs centaines de milliers de citoyens pakistanais languissent depuis 1972 dans des camps de réfugiés d'un autre pays parce que le Pakistan leur refuse le droit de rentrer dans leur propre pays. UN ويقاسي عدة مئات من اﻵلاف من المواطنين الباكستانيين اﻷمرين منذ ١٩٧٢ في معسكرات للاجئين قائمة في بلد آخر، ﻷن باكستان تنكر عليهم الحق في العودة الى بلدهم.
    50. L'établissement de profils complets pour identifier les aptitudes et les niveaux d'éducation a été effectué dans des camps de réfugiés du Bangladesh pour accroître les possibilités d'autosuffisance. De concert avec l'UNICEF, six écoles locales près des camps de réfugiés ont été réhabilitées. UN 50- وفي بنغلاديش تمّ وضع صور بيانية شاملة لحصر المهارات ومستويات التعليم في مخيمات اللاجئين من أجل تعزيز فرص الاعتماد على الذات وقامت المفوضية، بالتعاون مع اليونيسيف، بترميم ستّ مدارس محلية تقع بالقرب من مخيمات للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus