"dans des cas particuliers" - Traduction Français en Arabe

    • في حالات خاصة
        
    • في حالات فردية
        
    • في حالات معينة
        
    • في حالات محددة
        
    • في حالات إفرادية
        
    • في ظروف خاصة
        
    • في ظل ظروف خاصة
        
    • الخاصة بقضايا محددة
        
    • وفي حالات خاصة
        
    • وفي حالات معينة
        
    • في قضايا محددة
        
    • في ظروف محددة
        
    • في الحالات الخاصة
        
    dans des cas particuliers, des visas pourront être établis à l'aéroport international du Caire. UN ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم
    dans des cas particuliers déterminés par la loi, une telle personne peut être gardée à vue pendant une durée maximale de 48 heures. UN ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    Elle a formulé en outre des recommandations visant à limiter la nécessité du recours à la force dans des cas particuliers. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بفرض مزيد من القيود على استخدام القوة في حالات فردية.
    La période de stage qui précède la nomination à titre permanent ou sa confirmation ne dépasse pas normalement deux ans; toutefois, dans des cas particuliers, le Secrétaire général peut prolonger d'un an au plus la période de stage. UN ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة.
    Toutefois, les États qui estiment que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans des cas particuliers ont toujours la possibilité de les exclure individuellement en faisant des déclarations en vertu de l'article 19. UN ومن ناحية أخرى فإن الدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الإلكترونية في حالات معينة يظل لديها الخيار في إجراء استبعادات فردية عن طريق إعلانات تصدرها بموجب المادة 19.
    Fournit une base pour juger de l'efficacité de la culture de sûreté dans des cas particuliers afin d'identifier les améliorations possibles. UN ويوفر المنشور أساسا للحكم على فعالية ثقافة الأمان في حالات محددة بغية استبانة أوجه التحسين المحتملة فيها.
    . Il a favorisé l'échange de renseignements et d'idées sur la politique d'application, ainsi que la collaboration dans des cas particuliers. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة التنفيذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    Le président du tribunal avait toute discrétion pour décider de la procédure et les parties ne devaient être entendues que dans des cas particuliers. UN ويكون لرئيس هيئة التحكيم صلاحية تقديرية لاتخاذ قرار بشأن الإجراءات، ولا يشترط الاستماع للطرفين إلا في حالات خاصة.
    Toutefois, en vertu d'une clause de sauvegarde énoncée à l'article 31 du Règlement, une pension de retraite peut être accordée dans des cas particuliers non prévus dans le Règlement. UN بيد أنه يمكن منح معاشات في حالات خاصة لا تنص عليها اللوائح، وذلك بموجب بند يتعلق بالمشقة منصوص عليه في المادة 31 من نظام تأمين المعاشات.
    Les familles ayant des enfants de 0 à 12 ans et, dans des cas particuliers, de plus de 12 ans peuvent se prévaloir de ces services. UN والخدمات متاحة لﻷسر التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى ٢١ سنة، أو تتجاوز في حالات خاصة ٢١ سنة.
    La période de stage qui précède la nomination à titre permanent ou sa confirmation ne dépasse pas normalement deux ans; toutefois, dans des cas particuliers, le Secrétaire général peut prolonger d'un an au plus la période de stage. UN ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة.
    La période de stage qui précède la nomination à titre permanent ou sa confirmation ne dépasse pas normalement deux ans; toutefois, dans des cas particuliers, le Secrétaire général ou la Secrétaire générale peut prolonger d’un an au plus la période de stage. UN ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة.
    Ceci peut arriver, par exemple, dans les cas où la personne intéressée a des liens très étroits avec les Pays-Bas ou avec des personnes qui résident aux Pays-Bas, ou, dans des cas particuliers, s'il est impossible à cette personne de retourner dans son pays d'origine. UN وقد يكون هذا هو الحال، مثلاً، عندما تكون لمقدم الطلب علاقات حميمة جداً مع هولنديين أو مع أناس يقيمون في هولندا، أو في حالات فردية إذا كانت عودة مقدم الطلب إلى البلد اﻷصلي متعذرة.
    De plus, selon certains orateurs, une aide internationale était tout aussi indispensable pour faire face aux coûts d'ajustement dans des cas particuliers. UN ورأى بعض المتكلمين، فضلا عن ذلك، أن المساعدات ضرورية أيضا لمواجهة تكاليف التكيف في حالات معينة.
    L'idée a été exprimée qu'il convenait de protéger l'identité des victimes et des témoins dans des cas particuliers sans causer, dans le même temps, de préjudice injustifié aux intérêts de la défense. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    La Commission surveillera, par exemple, l'efficacité de la législation et veillera à son application. Elle sera habilitée à mener des enquêtes dans des cas particuliers. UN فسوف تقوم هذه اللجنة، مثلا، برصد فعالية التشريعات وإنفاذها، وسوف تكون قادرة على إجراء تحقيقات في حالات معينة.
    En d'autres termes, le principe de la nécessité militaire ne s'applique que si le droit positif l'autorise expressément dans des cas particuliers. UN وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة.
    Loin de là — et comme le dispositif le reconnaît en fait — cet emploi peut être «généralement» contraire à ces règles mais, dans des cas particuliers, il se pourrait qu'il ne le soit pas. UN فهي، على العكس، وكما يعترف المنطوق في الواقع، بينما يمكن أن تكون كذلك " بصورة عامة " ربما لا تكون كذلك في حالات محددة.
    Il a favorisé l'échange de renseignements et d'idées sur la politique d'application, ainsi que la collaboration dans des cas particuliers. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة التنفيذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    dans des cas particuliers, le Ministère de l'éducation et de la recherche peut fixer des quotas pour certains cours. UN ويجوز أن تحدِّد " وزارة التعليم والبحث " أيضا حصصا خاصة لبرامج دراسية معينة في ظروف خاصة.
    Il va de soi que ces propositions générales n'ont pas un caractère absolu - il y aura toujours des exceptions dans des cas particuliers. UN وهي بطبيعة الحال مجرد منطلقات عامة وليست مطلقة - حيث إن هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Il serait bon d'étudier la possibilité de tenir d'autres consultations de ce type dans des cas particuliers, qui pourraient être favorisées par la communication des informations nécessaires au contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives à d'autres États, en particulier aux pays en développement, conformément au paragraphe E.9 de l'Ensemble. UN ولعل من المفيد استكشاف إمكانية إجراء المزيد من هذه المشاورات الخاصة بقضايا محددة والتي يمكن حفزها عن طريق تقديم المعلومات اللازمة للمراقبة الفعالة للممارسات التجارية التقييدية إلى الدول الأخرى، وبخاصة البلدان النامية، وفقاً للفقرة هاء-9 من المجموعة.
    dans des cas particuliers, déterminés par l'autorité désignée, une durée de validité moindre peut être acceptée. UN وفي حالات خاصة تحددها الهيئة المعنية، يمكن قبول مدة صلاحية أقصر.
    Un recours judiciaire est prévu pour toute décision prise en première instance; dans des cas particuliers, une procédure à trois niveaux est envisagée. UN إذ يتاح التظلم القانوني من أي حكم من أول درجة، وفي حالات معينة فهناك نص على ثلاث درجات من التقاضي.
    La coordination entre les institutions s'est améliorée et des progrès sensibles ont été faits en ce qui concerne leur efficacité dans des cas particuliers. UN وقد تحسن التنسيق فيما بين هذه المؤسسات وتم إحراز تقدم قابل للقياس من حيث فعالية هذه المؤسسات في قضايا محددة.
    71. On a demandé si le transporteur devrait être libre de décider quand la destruction des marchandises se justifiait ou s'il ne fallait autoriser une telle mesure que dans des cas particuliers devant être mentionnés dans le projet de convention. UN 71- وأثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي أن يكون الناقل حرا في تحديد الظروف التي تبرر إتلاف البضاعة أو أن لا يؤذن بهذا الإجراء إلا في ظروف محددة يرد ذكرها في مشروع الاتفاقية.
    L'option est une solution pragmatique face aux problèmes pouvant résulter de l'application de principes généraux dans des cas particuliers. UN والاختيار هو حل عملي لمواجهة المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق المبادئ العامة في الحالات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus