"dans des centaines" - Traduction Français en Arabe

    • في مئات
        
    • وفي مئات
        
    Directement présentes dans plus de 800 villes, elles ont aussi une présence indirecte dans des centaines d'autres agglomérations grâce à leurs réseaux de courtage. UN وتعمل هذه البورصات بصورة مباشرة في أكثر من 800 مدينة وبصورة غير مباشرة في مئات المدن الأخرى من خلال شبكات السمسرة.
    Ceux-ci avaient été mis à l'essai dans des centaines d'enquêtes, sans jamais créer de réel problème. UN وقد اختبرت تلك المعايير في مئات من الدراسات الاستقصائية ولم تبد بشأنها أي شواغل جدية.
    Tu m'as assisté dans des centaines d'interrogatoires. Open Subtitles لقد تواجدت معي في مئات من جلسات الاستجواب
    Une discipline désormais enseignée dans des centaines d'écoles de médecine. Open Subtitles مجال دراسة يتم الآن تدريسه في مئات من كُليات الطب والجامعات ؟
    Le XXe siècle a été également marqué par des violences et des tragédies. Des millions de personnes sont mortes durant les deux guerres mondiales et dans des centaines d'autres conflits. UN وكان القرن العشرون أيضا قرنا اتسم بالعنف والمآسي فقد مات الملايين في الحربين العالميتين وفي مئات الصراعات اﻷخرى.
    Une source de la Marine nous a dit que les Américains avaient mis des faux plans dans des centaines d'endroits à travers le pays. Open Subtitles لدينا مصدر في البحرية الأمريكية والذي يقول الآن بأن الأمريكيين زرعوا خططاً فاشلة في مئات الأماكن عبر الدولة
    Après 40 ans de découvertes de centaines de cadavres dans des centaines de placards, pour moi, une seule règle d'or prévaut sur toutes les autres. Open Subtitles بعد أربعين عام من معرفة مئات الأسرار العائلية في مئات القضايا تعلمت أن أحفظ قاعدة واحدة
    Ces nouveaux systèmes de production d'énergie et de lutte contre la pollution sont le fruit d'années de recherche-développement dans des centaines de laboratoires publics et privés dans le monde entier. UN وهذه النظم الجديدة في الطاقة وفي الحد من التلوث هي نتاج سنوات من البحث والتطوير في مئات من المختبرات الحكومية والخاصة في جميع أنحاء العالم.
    En Inde, la National Software Society a installé des accès Internet par ordinateur dans des centaines de villages, qui permettent de communiquer par vidéo avec des proches vivant dans les villes; d’autres services en ligne payants sont également proposés. UN وقد نفذت شركة البرامج الوطنية في الهند وصول الحواسيب إلى شبكة اﻹنترنت في مئات من القرى، ووفرت الاتصال المرئي مع اﻷقارب في المدينة وخدمات الوصول اﻷخرى مقابل دفع رسوم.
    De ce fait, la population de Taïwan s'est vue privée de toute assistance lorsqu'elle a dû lutter contre une épidémie virale qui a attaqué les enfants et provoqué 52 décès et des complications dans des centaines de cas. UN وذكرت أن ذلك أدى إلى ترك شعب تايوان دون مساعدة في مكافحة وباء فيروسي أصاب اﻷطفال وتسبب في وفاة ٥٢ طفلا وفي مضاعفات في مئات الحالات.
    Considérée comme l'une des meilleures sur le sujet, cette série de manuels est utilisée dans des centaines de lycées du pays pour promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement et la prise en compte de l'environnement. UN واعتبرت هذه المجموعة إحدى أفضل مجموعات الكتب المدرسية عن هذا الموضوع، وتدرس حاليا في مئات المدارس الثانوية في البلد وتروج لاهتمامات الأهداف الإنمائية للألفية بشأن البيئة.
    Cela est particulièrement important pour la Chine puisque, dans des centaines de cas qui relèvent chaque année de sa juridiction, l'arbitrage est associé à la conciliation dans le cadre d'une même procédure. UN وهذا الأمر مهم خصوصا بالنسبة للصين، نظرا لأنه، في مئات الدعاوى المعروضة في إطار ولايتها القضائية كل عام، يقترن التحكيم بالتوفيق في الاجراءات نفسها.
    En tant que juge, a statué dans des centaines d'affaires relevant de tous les domaines du droit, notamment administratif, pénal, civil, foncier et constitutionnel UN بصفتها قاضية، بتت في مئات من القضايا شملت جميع مجالات القانون، بما فيها القانون الإداري والجنائي والمدني والدستوري وقانون الأراضي
    L'Assemblée générale semestrielle qui est l'organe le plus élevé de l'Eglise presbytérienne des Etats-Unis, a manifesté son appui à l'Organisation des Nations Unies dans des centaines de résolutions ainsi que par ses actes. UN وقد أعربت الهيئة الرئاسية العليا للكنيسة المشيخية، وهي الجمعية العامة التي تُعقَد مرتين في السنة، عن دعمها للأمم المتحدة في مئات القرارات والإجراءات.
    Les organismes humanitaires ont installé sept chaînes d'acheminement de produits de première nécessité, notamment de vivres dans des centaines de localités avant le début de la saison des pluies, période durant laquelle jusqu'à 70 % du pays est inaccessible. UN ووضعت الوكالات الإنسانية مسبقا سبعة خطوط للإمداد في حالات الطوارئ، بما في ذلك الغذاء في مئات من المواقع قبل بداية موسم الأمطار، حيث لا يمكن الوصول إلى 70 في المائة من المناطق الريفية.
    La situation des déplacés iraquiens installés dans des centaines de colonies illégales réparties à travers le pays est particulièrement préoccupante, car ils n'ont guère accès aux services de base et sont menacés d'expulsion. UN و مما يدعو للقلق البالغ حالة النازحين العراقيين في مئات المستوطنات غير القانونية في جميع أنحاء البلاد، الذين لا تتوفر لهم إلا فرص محدودة للحصول على الخدمات الأساسية، ويواجهون خطر الطرد.
    Pour la seule année 2009, ces activités ont conduit à l'abandon de ces pratiques dans des centaines de communautés en Gambie, en Guinée, au Sénégal et au Soudan. UN وفي عام 2009 وحدها، أدت هذه الأنشطة إلى التخلي الجماعي عن هذه الممارسات في مئات من المجتمعات في غامبيا وغينيا والسنغال والسودان.
    J'ai été amené à rendre des arrêts dans des centaines d'affaires de meurtre, d'appels au pénal et au civil, en droit des obligations et dans des affaires de propriété industrielle, ce qui m'a permis d'acquérir une réputation de polyvalence. UN إصدار أحكام في مئات القضايا المتعلقة بأعمال قتل، وفي دعاوى استئناف جنائية، وقضايا مدنية ودعاوى متعلقة بالشركات/دعاوى تجارية ودعاوى تتعلق بالعلامات التجارية، ما أكسبني شهرة كشخص متعدد المهارات.
    C'est ainsi que depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 ont été élaborés des plans d'action locaux, mises en oeuvre des activités et obtenus des résultats tangibles matérialisant dans des centaines de communautés, villes et municipalités du monde entier une approche intégrée des besoins économiques, sociaux et environnementaux. UN ومنذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام 1992، تمخض هذا النهج عن وضع خطط عمل محلية وعن تنفيذ أنشطة وحقق نتائج ملموسة فيما يتعلق بتضمين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مئات المجتمعات المحلية والبلدات والمدن في سائر أنحاء العالم.
    76. S'agissant de la situation en Colombie, la Rapporteuse spéciale est intervenue dans des centaines d'affaires d'exécution extrajudiciaire de civils commises par des groupes paramilitaires, tout particulièrement les < < Autodefensas Unidas de Colombia > > . UN 76- وفيما يتعلق بالحالة في كولومبيا، تدخلت المقررة الخاصة في مئات الحالات التي نفذت فيها المجموعات شبه العسكرية، وعلى وجه أخص " وحدات كولومبيا المتحدة للدفاع عن النفس " ، عمليات قتل خارج نطاق القضاء شملت عدداً كبيراً من المدنيين.
    Comme on l'a vu dans les cas d'Iqrit et de Kafr Bir'im et dans des centaines d'autres, le recours aux tribunaux israéliens pour régler les affaires foncières est vain. UN وكما اتضح في حالتي إقرت وكفر برعم، وفي مئات الحالات الأخرى، لا جدوى من اللجوء إلى المحاكم الإسرائيلية من أجل حل نزاعات حول الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus