"dans des centres urbains" - Traduction Français en Arabe

    • في المراكز الحضرية
        
    • في مراكز حضرية
        
    • إلى مراكز حضرية
        
    De trop nombreux civils ont été pris dans des échanges de tirs, car la plupart des combats ont eu lieu dans des centres urbains. UN 100 - ولقد وقع الكثير من المدنيين ضحايا في تبادل إطلاق النار، لأن معظم القتال يجري في المراكز الحضرية.
    La plupart des organisations qui offrent gratuitement des services d'assistance judiciaire sont installées dans des centres urbains. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية.
    De nombreux réfugiés et demandeurs d'asile ont été arrêtés pour s'être trouvés dans des centres urbains sans autorisation. UN واحتُجز العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء لوجودهم في المراكز الحضرية دون تصريح.
    Environ 66 % d'entre eux habitent dans des centres urbains et suburbains aménagés et construits en toute légalité. UN ويسكن حوالي 66 في المائة منهم في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون.
    En moyenne, plus de 80 % des projets sont mis en œuvre dans des centres urbains chaque année. UN ويوجد أكثر من 80 في المائة من المشاريع السنوية، في المتوسط، في مراكز حضرية.
    Les expulsions de forêts classées et de bidonvilles dans des centres urbains ont également été source de préoccupations. UN وقد أثارت عمليات الإجلاء من الغابات المصنفة والمناطق الفقيرة في المراكز الحضرية مخاوف أيضا.
    Tous ces programmes sont conçus par l'Unité d'enseignement pour adultes au sein du Ministère de l'éducation, et proposés dans des centres urbains et ruraux, dans l'ensemble du pays. UN وتُقدَّم هذه البرامج في المراكز الحضرية والريفية في البلد.
    Tous les services offerts aux victimes d'actes criminels de l'Île du Prince Édouard (Î.-P.-É) sont également offerts aux femmes autochtones qui habitent dans des centres urbains ou dans des réserves. UN جميع الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم في جزيرة الأمير إدوارد متاحة لنساء الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية وفي المحميات.
    11. La densité de la population est de 216 habitants au km2; près de la moitié d'entre eux vivent dans des centres urbains répartis dans l'ensemble du pays. UN ١١- والكثافة السكانية هي ٦١٢ شخصاً لكل كيلومتر مربع، ويتركز حوالي نصف السكان في المراكز الحضرية في كل أنحاء البلد.
    Les femmes rurales sont particulièrement défavorisées en termes d'accès aux services de santé et d'éducation de base, la plupart des installations étant fortement concentrées dans des centres urbains. UN والمرأة الريفية هي الأكثر حرمانا في حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتنمية الأساسية بسبب تركُّز هذه المرافق في المراكز الحضرية.
    Nombre d'entre elles tentent de trouver refuge dans des centres urbains dans le Puntland ou le Somaliland, ce qui pèse très lourdement sur les ressources limitées et les services de base qui y sont disponibles. UN ويحاول الكثيرون البحث عن الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند وصوماليلاند، مما يفرض ضغوطا هائلة على الموارد المحلية والخدمات الأساسية المحدودة أصلا.
    Nombre d'entre elles tentent de trouver refuge dans des centres urbains dans le Puntland ou le Somaliland, ce qui pèse très lourdement sur les ressources limitées et les services de base qui y sont disponibles. UN ويحاول العديد منهم الوصول إلى بر الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند أو صوماليلاند مما يضع ضغطا هائلا على الموارد القائمة المحدودة والخدمات الأساسية المتاحة هناك.
    La Sierra Leone continue d'abriter quelque 66 000 réfugiés libériens, dont 54 000 sont installés dans huit camps, le reste vivant dans des centres urbains et le long de la frontière avec le Libéria. UN وما زالت سيراليون تستضيف حوالي 000 66 لاجئ ليبري، منهم 000 54 يجري إيواؤهم في ثمانية مخيمات، أما البقية فيقيمون في المراكز الحضرية وعلى طول الحدود الليبرية.
    10. La densité de la population est de 246 habitants au km2; près de la moitié d'entre eux vivent dans des centres urbains répartis dans l'ensemble du pays. UN 10- وتبلغ الكثافة السكانية 246 نسمة للكيلومتر المربع، ويتركز نصف السكان تقريباً في المراكز الحضرية في جميع أنحاء البلد.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, l'exode rural a été si rapide que la proportion de la population urbaine y est la plus élevée du monde; en effet, 70 % en moyenne de la population totale vivent dans des centres urbains. UN وكانت الهجرة الريفية في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي بالذات، سريعة إلى حد وصلت فيه نسبة السكان في المناطق الحضرية إلى أعلى نسبة في العالم، أي، بمتوسط ٧٠ في المائة من إجمالي السكان الذين يعيشون في المراكز الحضرية.
    12. Outre cette augmentation spectaculaire du nombre de morts, il convient de signaler pendant la période considérée le fait que des incidents violents se sont produits dans des centres urbains très peuplés. UN ١٢ - ولا يتوقف اﻷمر على الزيادة المفاجئة في عدد القتلى، ولكن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت هناك أيضا حوادث متسمة بالعنف في المراكز الحضرية المكتظة بالسكان.
    La question no 7 de la liste des points à traiter concerne la protection des droits des Bédouins arabes. Il s'agit d'une véritable tragédie historique, car cette population fondamentalement rurale est totalement inadaptée à la vie dans des centres urbains. UN وينصب السؤال رقم 7 من قائمة المسائل المطروحة على حماية حقوق البدو العرب الذي يعيشون مأساة تاريخية حقيقية، لأن هذه الفئة من السكان التي تعتبر من سكان الأرياف بشكل أساسي، لا تلائمها الحياة في المراكز الحضرية بتاتا.
    De plus, 5 millions de personnes vivant dans des centres urbains importants ont bénéficié d'une eau salubre traitée et de stations de pompage en état de fonctionner. UN واستفاد حوالي 5 ملايين نسمة في مراكز حضرية كبيرة من وجود الماء المعالج النظيف ومحطات ضخ عاملة.
    Si tant est qu'ils rentrent, les réfugiés serbes de Croatie se réinstallent apparemment plus volontiers dans des centres urbains comme Zagreb ou Split que dans les anciens Secteurs. UN ويبدو أن الذين يعودون بأية حال من اللاجئين الصرب الكرواتيين، يستوطنون من جديد في مراكز حضرية مثل زغرب وسبليت بدلاً من الاستيطـان في القطاعات السابقة.
    La plupart d'entre eux (environ 120 000, soit 66%) réside dans des centres urbains et suburbains aménagés et construits en toute légalité. UN ويعيش معظمهم (حوالي 000 120 - 66 في المائة) في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون.
    La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. UN وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما.
    Après une attaque des rebelles en 1983, certains survivants ont été déplacés de force dans des centres urbains voisins, d'autres se sont réfugiés en Afrique du Sud et d'autres encore ont été forcés à rester sur place. UN فبعد اعتداء المتمردين في عام ٣٨٩١، على قريتهم، لجأ بعض سكان القرية إلى مراكز حضرية مجاورة، ولجأ البعض اﻵخر إلى جنوب أفريقيا، وبقي جزء ثالث بالقرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus