Pour elles, l'une des manières d'intégrer avec profit l'économie mondiale serait l'incorporation dans des chaînes de valeur internationales. | UN | وربما كانت إحدى وسائل إدماج هذه المؤسسات إدماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي هي إدراجها في سلاسل القيمة الدولية. |
Le PNUD et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel apportent leur appui à 12 initiatives pour l'intégration de la production, qui nécessiteront le regroupement de quelque 600 petites et moyennes entreprises dans des chaînes de production. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بترويج ١٢ مبادرة للتكامل اﻹنتاجي تستلزم إدماج حوالي ٦٠٠ من المشاريع الصغيرة والمتوسطة في سلاسل اﻹنتاج. |
À cette fin, le développement de chaînes de valeur en leur faveur appuiera l'intégration des petits producteurs dans des chaînes de valeur plus établies. | UN | ولهذه الغاية، سيكون لإنشاء سلاسل قيمة محابية للفقراء دور داعم في إدماج صغار المنتجين في سلاسل قيمة " نظامية " . |
Durant les dernières décennies, le commerce mondial s'est révélé un élément clef de la prospérité économique des pays et des secteurs qui ont réussi à s'intégrer dans des chaînes de valeur mondiales. | UN | فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. | UN | واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية. |
iii) L'établissement de liens entre les PME et des instituts de recherchedéveloppement, des établissements techniques et des organismes professionnels, en vue de promouvoir la compétitivité et l'intégration des PME dans des chaînes de valeur mondiales; | UN | `3` ربط المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بمعاهد البحث والتطوير والمؤسسات التقنية والمهنية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية؛ |
Dans le cadre de ce processus, la diversification des entreprises a consisté pour ces dernières à s'intégrer dans des chaînes de valeur globales. Ces entreprises ont adopté des techniques commerciales modernes, pris des risques calculés et accédé à de nouveaux secteurs de production où les profits étaient plus importants. | UN | وفي خضم هذا، تمركزت المؤسسات التنويعية في سلاسل القيمة العالمية، واعتمدت استراتيجيات حديثة لإدارة الأعمال تراعي المخاطر المحسوبة وانتقلت إلى مجالات جديدة أكثر ربحية. |
Pour améliorer leurs performances industrielles, il convient donc de promouvoir l'insertion de leurs entreprises dans des chaînes de valeur locales et mondiales dans ces grands sous-secteurs. | UN | وبالتالي فإن المفتاح لتحسين الأداء الصناعي لتلك البلدان يكمن في تشجيع إدراج صناعاتها في سلاسل القيمة المحلية والعالمية في هذين القطاعين الفرعيين الرئيسيين. |
Une aide a été également fournie à l'Association des fabricants sous douane de l'État de Chihuahua et à l'État de Chihuahua pour la mise en place d'un centre d'entreprises fournisseurs et d'appui au développement des produits, l'objectif étant de regrouper d'ici trois ans une centaine de petites et moyennes entreprises locales dans des chaînes de production travaillant pour l'exportation. | UN | كما قدمت المساعدة لرابطة صناعات المنطقة الحرة بولاية تشيهواهوا ولحكومة الولاية من أجل إنشاء مركز للتطوير والدعم خاص بالموردين، وإدماج ما لا يقل عن ١٠٠ من المشاريع الصغيرة والمتوسطة في سلاسل اﻹنتاج والتصدير، في غضون ثلاثة سنوات. |
c) La compétitivité internationale des PME et leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales, y compris les questions liées à leur capacité de répondre à la demande des consommateurs en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | (ج) القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم واندماجها في سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك القضايا ذات الصلة بقدرتها على تلبية طلبات الزبائن في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
3. La compétitivité internationale des PME et leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales, y compris les questions liées à leur capacité de répondre aux besoins des consommateurs en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | 3- القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك القضايا الخاصة بقدرتها على تلبية طلبات الزبائن في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La mise à profit des liens entre les PME et les instituts de recherchedéveloppement, les établissements techniques et les organismes professionnels, pour promouvoir la compétitivité et l'intégration des PME dans des chaînes de valeur mondiales; | UN | :: الاستفادة من الروابط القائمة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحث والتطوير والمؤسسات التقنية والمهنية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية؛ |
3. La compétitivité internationale des PME et leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales, y compris les questions liées à leur capacité de répondre aux besoins des consommateurs en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | 3 - القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك القضايا الخاصة بقدرتها على تلبية طلبات الزبائن في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
:: La mise à profit des liens entre les PME et les instituts de recherche développement, les établissements techniques et les organismes professionnels, pour promouvoir la compétitivité et l'intégration des PME dans des chaînes de valeur mondiales; | UN | :: الاستفادة من الروابط القائمة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحث والتطوير والمؤسسات التقنية والمهنية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية؛ |
Ils ont invité le Centre à continuer de renforcer la capacité d'exportation du secteur privé des pays en développement dans l'objectif d'intégrer les petites et moyennes entreprises dans des chaînes de valeur mondiales, en attachant une attention particulière aux pays les plus vulnérables. | UN | وشجعوا المركز أيضا على مواصلة بناء قدرات التصدير للقطاع الخاص في البلدان النامية بهدف إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، مع التركيز بوجه خاص على الاقتصادات الأكثر ضعفا. |
Les institutions publiques et privées aident les MPME à créer et promouvoir des consortiums d'exportation et consortiums d'origine dans un souci de durabilité et à les intégrer dans des chaînes de valeur mondiales. | UN | مؤسسات القطاعين العام والخاص تساعد المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة على إنشاء اتحادات تصدير/اتحادات منشأ بصفة مستدامة، وعلى اندماجها في سلاسل القيمة العالمية. |
Les petites et moyennes entreprises intégrées dans des chaînes de valeur mondiales des grandes sociétés transnationales doivent répondre aux attentes de leurs clients pour ce qui est de la responsabilité sociale des entreprises, ce qui peut impliquer des inspections et des mesures correctives. | UN | ٣٠ - ومن المتوقع أن تلبي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية توقعات عملائها فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وقد يشمل ذلك عمليات تفتيش وإجراءات تصحيحية(). |
Faciliter l'inclusion des petits producteurs et fournisseurs dans des chaînes de valeur établies pour améliorer leur accès aux marchés internationaux par le développement de consortiums d'exportation et consortiums d'origine, en vue de promouvoir et de générer une augmentation des revenus, des possibilités d'emploi et une croissance favorable aux pauvres. | UN | تيسير إدماج صغار المنتجين والمورِّدين في سلاسل قيمة نظامية من أجل تحسين سبل وصولهم إلى الأسواق الدولية بإنشاء اتحادات تصدير/اتحادات مَنشأ تهدف إلى تيسير زيادة الدخل وتوليد مزيد من مصادر الدخل وفرص العمل وتعزيز النمو المحابي للفقراء. |
k) Élaborer et mettre en application des politiques de la concurrence stimulant la production nationale tout en protégeant le bien-être du consommateur, en veillant notamment à ce que les pays en développement, y compris leurs petits producteurs, s'intègrent dans des chaînes de valeur agricoles et vivrières mondiales, dans des conditions justes et équitables; | UN | (ك) وضع وتنفيذ سياسات تتعلق بالمنافسة من شأنها أن تساعد على حفز الإنتاج المحلي وتضمن في الوقت نفسه الرفاه للمستهلك، وذلك بجملة وسائل منها دمج البلدان النامية، بما في ذلك صغار منتجيها، في سلاسل القيمة العالمية للزراعة والسلع الأساسية الغذائية على نحو عادل ومنصف؛ |
33. De nombreux gouvernements ont lancé des initiatives pour améliorer la capacité d'offre des entreprises locales en facilitant leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales grâce à des mesures sélectives − information, moyens de formation, perfectionnement des compétences, etc. L'encadré 3 illustre le cas de la Thaïlande. | UN | 33- واتخذت العديد من الحكومات الوطنية مبادرات لتحسين قدرة الشركات المحلية على التوريد بواسطة زيادة فرص اندماجها في السلاسل العالمية للقيمة من خلال تدابير انتقائية تشمل توفير المعلومات، وتسهيلات التدريب وأنشطة تحسين المهارات. ويبين الإطار 3 حالة تايلند. |
26. Programme de partenariat d'entreprises. Ce programme, qui vise les petites et moyennes entreprises plus modernes cherchant à être compétitives sur le plan international, s'occupe principalement d'établir des liens entre les PME et des entreprises plus grandes, ainsi que d'intégrer les premières dans des chaînes de valeur mondiales plus vastes. | UN | 26- برنامج الشراكات التجارية- يستهدف هذا البرنامج المنشآت المتوسطة والصغيرة الأكثر تقدّما التي تسعى إلى إحراز قدرة تنافسية دولية، ولذا فإنه يركّز على ربط المنشآت المتوسطة والصغيرة بالمنشآت الأكبر وإدماجها في السلاسل العالمية الأوسع لتطور قيمة المنتجات. |