"dans des commissariats de police" - Traduction Français en Arabe

    • في مراكز الشرطة
        
    • في أقسام الشرطة
        
    L'État partie doit mettre un terme à la pratique qui consiste à maintenir des accusés en détention dans des commissariats de police. UN وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة.
    L'État partie devrait mettre un terme à la pratique qui consiste à maintenir des accusés en détention dans des commissariats de police. UN وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة.
    L'État partie doit mettre un terme à la pratique qui consiste à maintenir des accusés en détention dans des commissariats de police. UN وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة.
    En outre, au moyen d'un Protocole signé entre la Direction générale de la sécurité et la Direction générale du statut des femmes, des formations sur place sont proposées à 40 .400 officiers de police qui travaillent dans des commissariats de police. UN وإضافة إلى هذا فإنه من خلال بروتوكول جرى التوقيع عليه بين المديرية العامة للأمن والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة يجري تقديم التدريب أثناء الخدمة إلى 400 40 ضابط شرطة يعملون في مراكز الشرطة.
    Plusieurs autres sont détenus, dans des commissariats de police «en isolement», certains depuis juin, sans qu’il y ait d’instruction. UN وهناك عدد آخر موجود في الحبس الانفرادي في أقسام الشرطة بعضهم باق منذ حزيران/يونيه دون أن يجري لحالاتهم أي استعراض قضائي.
    Le Comité uruguayen des droits de l'enfant se dit préoccupé par le nombre important d'enfants incarcérés et dit disposer de témoignages crédibles attestant que des adolescents soupçonnés d'infractions, et plus récemment des enfants des rues, ont été torturés dans des commissariats de police. UN 24- وأشارت لجنة أوروغواي لحقوق الطفل إلى أنه يساورها القلق إزاء ارتفاع عدد حالات احتجاز الأطفال على يد الشرطة وذكرت أن بحوزتها شهادات موثوقة على ممارسة التعذيب في أقسام الشرطة على المراهقين المشتبه في ارتكابهم جرائم، ومؤخراً على أطفال الشوارع.
    e) Faute de lieux de détention qui leur soient réservés, de jeunes délinquants présumés sont détenus dans des commissariats de police en compagnie de prévenus adultes pendant de longues périodes; UN (ه) احتجاز الأطفال المتهمين مع الأشخاص الكبار المتهمين بارتكاب الجرائم، في مراكز الشرطة ولفترات طويلة، وذلك نظرا لعدم وجود مرافق احتجاز جنائي خاصة بالأحداث؛
    L'on constate des difficultés dans la réalisation du droit à l'éducation des mineurs condamnés et des plaintes ont été déposées pour mauvais traitement sur la personne de mineurs dans des commissariats de police. UN وهناك مشاكل في إعمال حق المدانين الأحداث في التعليم، فضلاً عن الشكاوى بشأن سوء معاملة الأحداث في مراكز الشرطة وبشأن استجوابهم دون علم والديهم(13).
    Le Comité contre la torture a déclaré que Maurice devrait veiller à ce que les personnes arrêtées et détenues dans des commissariats de police aient accès dès le début de la détention à un médecin, si possible de leur choix, et qu'elles puissent informer leur famille ou une personne de leur choix de leur détention. UN 34- رأت لجنة مناهضة التعذيب أن موريشيوس يتعين عليها عرْض الأشخاص المعتقلين والمحتجزين في مراكز الشرطة على طبيب منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم، وتمكينهم من إبلاغ أُسرهم أو إبلاغ شخص يختارونه بأمر احتجازهم.
    Libéria. Les actes de vigilantisme ont fait au moins 10 morts en 2008, et des foules ont agressé des suspects dans des commissariats de police et des tribunaux. UN 46 - ليبريا - أدت حوادث العدالة الأهلية إلى مقتل 10 أشخاص على الأقل في عام 2008، وذُكر بأن هجمات الغوغاء جرت في مراكز الشرطة والمحاكم لمهاجمة المشتبه فيهم().
    b) La dureté des conditions d'incarcération en général, et en particulier la mise en détention pour de longues périodes de migrants sans papiers ou de demandeurs d'asile en attente d'expulsion, qui sont retenus dans des commissariats de police insuffisamment équipés; UN (ب) ظروف الاحتجاز القاسية عموماً وبوجه خاص احتجاز المهاجرين غير الشرعيين و/أو ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون ترحيلهم لمدة طويلة في مراكز الشرطة التي تفتقر إلى المرافق المناسبة؛
    25. Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a relevé que les < < actes de vigilantisme > > avaient fait au moins 10 morts en 2008, et que des foules avaient agressé des suspects dans des commissariats de police et des tribunaux. UN 25- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أن حوادث العدالة الأهلية أدت إلى مقتل 10 أشخاص على الأقل في عام 2008، وذُكِر بأن هجمات الغوغاء جرت في مراكز الشرطة والمحاكم لمهاجمة المشتبه فيهم.
    f) Les informations selon lesquelles des enfants n'ayant pas atteint l'âge de la responsabilité pénale, < < enfants des rues > > et mendiants pour la plupart, sont arrêtés et détenus dans des commissariats de police, dans les mêmes locaux que des adultes, et selon lesquelles ces enfants seraient victimes de torture et de mauvais traitements, ayant, dans certains cas, entraîné la mort; UN (و) التقارير عن توقيف واحتجاز أطفال دون سن المسؤولية القانونية، ومعظمهم من " أطفال الشوارع " والمتسولين، في مراكز الشرطة حيث يتمّ احتجازهم مع الكبار، والادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها هؤلاء الأطفال، والتي أفضت إلى الوفاة في بعض الحالات؛
    e) Prendre des mesures pour que les enfants privés de liberté dans des commissariats de police ou dans des lieux de détention ne soient pas détenus avec des adultes et que les filles ne soient pas détenues avec les garçons, et veiller à ce que ces enfants bénéficient d'un environnement sûr et respectueux de leurs besoins et soient régulièrement en contact avec leur famille; UN (ﻫ) اتخاذ تدابير لمنع إيداع الأطفال المحرومين من حريتهم مع الكبار في مراكز الشرطة أو في مرافق الاحتجاز ومنع إيداع البنات مع الأولاد، وضمان تمتع هؤلاء الأطفال ببيئة آمنة ومراعية للأطفال وبقائهم على صلة منتظمة بأسرهم؛
    Le Code de procédure pénale et le Code pénal prévoient la création d'installations spécifiques pour accueillir les enfants placés en détention provisoire ou condamnés à une peine d'emprisonnement, mais, selon l'Initiative, de nombreux enfants sont détenus dans des commissariats de police locaux où ils subissent des châtiments corporels et autres mauvais traitements. UN فكلٌّ من قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي ينص على إنشاء مرافق خاصة بالأطفال المحتجزين قبل المحاكمة أو المحكوم عليهم بالسَّجن، وتشير المبادرة إلى أن كثيراً من الأطفال يُحتجزون في أقسام الشرطة المحلية التي يتعرَّضون فيها أيضاً للعقوبة البدنية وغيرها من أشكال إساءة المعاملة(28).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus