"dans des documents de" - Traduction Français en Arabe

    • في وثائق
        
    • في ورقات
        
    • في الوثائق المتعلقة
        
    Selon nous, il est indigne de lui d'utiliser de telles expressions dans des documents de l'ONU et cela ne fait que confirmer le manque d'objectivité de son récit. UN إننا نعتقد أنه لا يليق بالمقرر الخاص أن يستخدم مثل هذه العبارات في وثائق اﻷمم المتحدة، وأن ذلك يبين أن السرد الوارد في تقريره يفتقد عنصر الموضوعية.
    L'Union européenne a constaté avec préoccupation que cette dernière renferme des formulations employées dans des documents de travail qui n'ont pas été approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي لاحظ بقلق أن هذه المذكرة تتضمن الصيغ المستخدمة في وثائق العمل التي لم توافق عليها اﻷجهزة الحكومية الدولية المختصة.
    Par sa faute, les informations mensongères que les factions de l'opposition propagent dans les médias de pays hostiles au Soudan ont été reproduites dans des documents de l'ONU et présentées comme fiables. UN وبسببه، أعيد نشر المعلومات الكاذبة التي تشيعها فصائل المعارضة في وسائط اﻹعلام في البلدان المعادية للسودان، في وثائق منظمة اﻷمم المتحدة وقدمت بصفتها موثوق بها.
    ix) Les documents présentés en rapport avec tous les documents susmentionnés, reproduits par le Secrétariat dans des documents de séance; UN `9` المساهمات المقدمة بشأن جميع الوثائق الواردة أعلاه والتي استنسختها الأمانة في ورقات غرفة اجتماعات؛
    Ils ne sont donc pas traités ici, mais le seront dans des documents de fond qui seront établis pour les réunions pertinentes. UN وبالتالي، لا تتناولها هذه الورقة، ولكنها ستُدرج في ورقات معلومات أساسية سيتم إعدادها للاجتماعات ذات الصلة.
    Bien que l'expression < < groupes vulnérables > > figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression. UN 53 - وبالرغم من الاستمرار في إدراج عبارة " الفئات المستضعفة " بشكل روتيني في الوثائق المتعلقة بالسياسات، فإن منظمات المجتمع المدني تبدي بشكل متزايد انزعاجها من هذه العبارة.
    Publié en version intégrale ou sous forme résumée en 13 langues, il est fréquemment cité dans des documents de l'ONU, en particulier dans le deuxième rapport d'évaluation du GIEC. UN وهو متاح بالنسخة الكاملة أو الموجزة ﺑ ١٣ لغة، كما أشير إليه في وثائق اﻷمم المتحدة ووردت إشارات متكررة إليه، بصفة خاصة، في تقرير التقييم الثاني للفريق الدولي المعني بتغير المناخ.
    Le BSCI a appris que le Groupe veillait à ne pas reproduire le texte qui figurait dans d'autres documents et qu'il s'y référait plutôt dans les notes de bas de page afin d'éviter de répéter l'information déjà fournie dans des documents de travail précédents. UN وأُبلغ المكتب بأنه يتم بذل جهود لتجنب إدراج النصوص المتاحة في وثائق أخرى، والاستعاضة عن ذلك بالإشارة إلى تلك النصوص في الحواشي، مما يحول دون تكرار المعلومات التي تم تقديمها في ورقات العمل السابقة.
    Certaines délégations ont dit dans des documents de la Conférence que la transparence sur la question des matières fissiles pourrait jouer un rôle important en tant que mesure de confiance. UN وأشارت بعض الوفود في وثائق مؤتمر نزع السلاح إلى أن الشفافية فيما يتعلق بمسألة المواد الانشطارية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً كتدبير من تدابير بناء الثقة.
    Les publications et données de la Commission ont été mentionnées 393 fois dans des documents de politique générale, dans des publications universitaires ou dans les médias, ce qui témoigne de l'intérêt suscité par les travaux qu'elle réalise dans la sous-région. UN ويستدل على الاهتمام الذي أثاره عمل اللجنة في المنطقة دون الإقليمية من وجود 393 إحالة في وثائق السياسات والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى منشورات اللجنة وبياناتها.
    c) Le SBSTA et le SBI ont prié le secrétariat de compiler les communications des Parties dans des documents de la série Misc. UN (ج) طلبت الهيئتان إلى الأمانة تجميع مذكرات الأطراف في وثائق متنوعة المواضيع؛
    v) Augmentation du nombre de questions ou d'approches en matière de politique environnementale découlant de conseils de politique générale du PNUE ou de stratégies à l'échelle du système des Nations Unies en faveur de l'environnement, qui sont mentionnées dans des documents de politique générale d'autres institutions et organismes des Nations Unies UN ' 5` زيادة عدد قضايا أو نُهُج السياسات البيئية الناشئة عن المشورة التي يسديها برنامج البيئة في مجال السياسات، أو من استراتيجيات على نطاق المنظومة تتعلّق بالتنمية المشار إليها في وثائق السياسات الصادرة عن وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى
    Les principes de la CIPD ont été pris en compte dans des documents de politique générale clefs tels que la Politique nationale en matière de développement et de population, le Plan directeur du secteur de la santé, les Programmes nationaux de santé reproductive, le Programme national sur l'égalité des sexes et la loi contre la violence familiale. UN وتنعكس مبادئ المؤتمر في وثائق السياسة الرئيسية مثل السياسة الوطنية للتنمية السكانية، والخطة الرئيسية للقطاع الصحي، والبرامج الوطنية للصحة الإنجابية، والبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين، وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    (Nombre de questions ou d'approches en matière de politique découlant de conseils de politique générale du PNUE, qui sont mentionnées dans des documents de politique générale d'autres institutions et organismes des Nations Unies compétents) UN (عدد قضايا أو نُهُج السياسات التي نشأت من المشورة التي يسديها برنامج البيئة في مجال السياسات، المشار إليها في وثائق السياسات الصادرة عن وكالات وهيئات الأمم المتحدة المختصة الأخرى)
    Les parties sont convenues d'examiner les trois séries de questions simultanément et ont exposé dans des documents de travail leurs positions respectives sur tous les points de l'ordre du jour. UN واتفق الطرفان على النظر في كل هذه المجموعات الثلاث من المشاكل مع بعضها البعض، وحددا في ورقات عمل مواقفهما بشأن جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Le Groupe des 21 a déjà exprimé sa préoccupation dans des documents de travail antérieurs sur l'utilisation possible des moyens techniques nationaux (MTN) aux fins de la vérification. UN " لقد سبق لمجموعة اﻟ ١٢ أن أعربت عن قلقها في ورقات عملها السابقة بشأن إمكانية استخدام وسائل تقنية وطنية ﻷغراض التحقق.
    Elle a ensuite présenté ces programmes dans des documents de recherche qui ont été diffusés dans le monde aux autorités nationales responsables du service civil des jeunes. UN وفيما بعد، أدرجت المنظمة تلك البرامج في ورقات بحثية عممت على أصحاب المصلحة في الخدمة الشبابية الوطنية على الصعيد العالمي.
    Ces propositions de modifications, qui, lors de la session, ont été présentées aux Parties en plénière dans des documents de séance élaborés par les présidents des groupes de contact et du groupe juridique, ont été incorporées à une nouvelle version révisée du projet de texte figurant à l'annexe I du présent rapport. UN وقد أعد هذه التغييرات المقترحة رؤساء افرقة الاتصال والفريق القانوني وعرضت على الأطراف في ورقات اجتماع خلال الجلسات العامة وأدرجت في نسخة منقحة جديدة من مشروع النص الوارد في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Un autre membre a réitéré les objections qu'il avait formulées précédemment au titre de ce point dans des documents de séance, demandant si ces dernières avaient été prises en compte. UN 179- وكرر عضو آخر شواغل كان قد أثارها قبل ذلك في إطار البند الوارد في ورقات الاجتماع، وتساءل عما إذا كانت قد وضعت في الاعتبار.
    Bien que l'expression < < groupes vulnérables > > figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression. UN 53 - وبالرغم من الاستمرار في إدراج عبارة " الفئات المستضعفة " بشكل روتيني في الوثائق المتعلقة بالسياسات، فإن منظمات المجتمع المدني تبدي بشكل متزايد انزعاجها من هذه العبارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus