"dans des domaines aussi divers que" - Traduction Français en Arabe

    • في مجالات متنوعة مثل
        
    • في مجالات تمتد من
        
    • في مجالات مختلفة مثل
        
    • في مجالات مختلفة من قبيل
        
    Le Japon est déterminé à appuyer les programmes d'action du NEPAD dans des domaines aussi divers que la paix et la sécurité, la santé et le développement. UN وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية.
    Grâce à ses programmes de coopération technique, les applications nucléaires dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la santé et la gestion des ressources en eau sont maintenant à la disposition d'un grand nombre de pays. UN وبفضل برامج الوكالة للتعاون التقني، فإن تطبيقات نوويـة في مجالات متنوعة مثل الزراعة والصحة وإدارة مــوارد الميــاه أصبحت اﻵن متاحة لعدد كبير من الدول.
    Au cours des quelques mois écoulés, l'UNITAR a établi en collaboration avec ses partenaires sur le terrain de nombreux profiles nationaux dans des domaines aussi divers que la gestion des produits toxiques et des déchets, la gestion financière et la lutte contre la désertification. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أعد المعهد بالتعاون مع شركائه الميدانيين العديد من مجموعات السمات الوطنية في مجالات متنوعة مثل المواد والنفايات السامة واﻹدارة المالية ومكافحة التصحر.
    Ces activités ont porté notamment sur la recherche et l'analyse, la communication d'orientations à chacun des pays et une assistance technique dans des domaines aussi divers que les stratégies de transition sans heurt pour les PEID qui sortent de la liste des pays les moins avancés et les politiques commerciales et d'investissement. UN وينطوي هذا العمل على البحث والتحليل، وتقديم المشورة في مجال السياسات إلى فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية في مجالات تمتد من وضع استراتيجيات للانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتأهب للخروج من فئة أقل البلدان نموا، إلى سياسات التجارة والاستثمار.
    Nous notons avec satisfaction que le processus de coopération renforcée entre l'ONU et la CSCE au titre des dispositions du Chapitre VIII de la Charte donne maintenant des résultats dans des domaines aussi divers que le maintien de la paix, la prévention des conflits et la dimension humaine. UN ونشير بارتياح الى أن عملية تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر طبقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق تؤتي حاليا ثمارها في مجالات مختلفة مثل حفظ السلم ومنع الصراعات والبعد الانساني.
    Depuis, des situations d'urgence de grande ampleur les ont rapprochées et elles ont coopéré dans des domaines aussi divers que le rapatriement librement consenti, le développement par l'intégration locale, le renforcement des capacités, les campagnes de sensibilisation et la promotion du dialogue intergouvernemental. UN ومنذ ذلك الوقت، أدى وقوع حالات واسعة النطاق من حالات الطوارئ إلى تقاربهما، وهما تتعاونان في مجالات مختلفة من قبيل العودة الطوعية، والتنمية من خلال التكامل المحلي، وتعزيز القدرات، والاضطلاع بحملات للتوعية، وتشجيع الحوار الحكومي الدولي.
    La participation de plusieurs acteurs est maintenant devenue l'usage dans des domaines aussi divers que ceux de la santé et de la vaccination, des droits et du bien-être des enfants et de l'exploitation des possibilités de développement offertes par les technologies de l'information et de la communication. UN فلقد باتت الآن مشاركة أصحاب المصالح المتعددة ممارسة ثابتة في مجالات متنوعة مثل الصحة والتحصين وحقوق الأطفال ورفاهتهم وتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    À la demande et avec le consentement des autorités nationales, le CICR apporte sa contribution dans des domaines aussi divers que la réforme pénitentiaire, le renforcement de l'appareil judiciaire, la formation des fonctionnaires et des forces de sécurité et l'élaboration de programmes universitaires. UN وقدمت اللجنة، بناء على طلب السلطات الوطنية وموافقتها، إسهامات في مجالات متنوعة مثل إصلاح السجون، وتعزيز القضاء، وتدريب الموظفين المدنيين وقوات الأمن، وتطوير البرامج الجامعية.
    Autrement dit, pour pouvoir surmonter les inégalités entre les sexes dans le domaine de la santé, la stratégie doit également s'appuyer sur tout un ensemble d'autres règles dans des domaines aussi divers que l'éducation, l'ordre public, l'agriculture, l'industrie, les transports, la sécurité sociale et les lois. UN وإذا كان يتعين، بالتالي، معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجال الصحة بنجاح، فإن الاستراتيجية تحتاج أيضا إلى أن تشمل مجموعة من السياسات العامة اﻷخرى في مجالات متنوعة مثل التعليم، والقانون والنظام، والزراعة، والصناعة، والنقل، والضمان الاجتماعي، والنظام القانوني.
    Les mandats de plus en plus complexes de l'Organisation exigent un nouveau profil de compétences pour apporter une réponse intégrée aux besoins dans des domaines aussi divers que l'aide humanitaire, le maintien de la paix, les droits de l'homme, l'assistance électorale et la lutte contre le terrorisme, la drogue et le crime. UN والواقع أن الولايات المتزايدة التعقيد المنوطة بالمنظمة تستلزم توصيفا جديدا للمهارات يلبي بطريقة متكاملة الاحتياجات في مجالات متنوعة مثل المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وحقوق الإنسان والمساعدة في الانتخابات ومكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة.
    Des conventions internationales ayant force obligatoire existent maintenant dans des domaines aussi divers que le changement climatique, la diversité biologique et la biosécurité, la désertification, le consentement en connaissance de cause pour le commerce de produits chimiques et pesticides dangereux et maintenant des polluants organiques persistants. UN وتوجد الآن اتفاقيات دولية ملزمة في مجالات متنوعة مثل تغير المناخ، والتنوع البيولوجي والسلامة الأحيائية والتصحر والموافقة المسبقة عن علم على الاتجار بالمواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة، والآن الملوثات العضوية الثابتة.
    Le deuxième Sommet des Amériques, tenu à Santiago (Chili), les 18 et 19 avril 1998, a montré que les 34 pays participants partageaient des objectifs communs dans des domaines aussi divers que la démocratie, l’éducation, la lutte contre la pauvreté et le trafic des drogues. UN وعقد مؤتمر القمة الثاني في سنتياغو بشيلي في ٨١ و ٩١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، وأقر بأن البلدان اﻟ ٤٣ المشتركة فيه تتقاسم أهدافا مشتركة في مجالات متنوعة مثل الديمقراطية والتعليم والقضاء على الفقـر والاتجار بالمخدرات.
    Cela dit, les effets d'El Niño/La Niña ne sont pas nécessairement toujours négatifs. Grâce à une meilleure compréhension de ces phénomènes et à des systèmes d'alerte avancée, on peut les contrer par des actions dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la gestion des ressources en eau et la santé communautaire. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن آثار " النينو " / " لانينيا " ليست دائما سالبة؛ إذ أنه من خلال تحسين الفهم والإنذار المبكر من الممكن تغيير أساليب المواجهة في مجالات متنوعة مثل مجالات الزراعة وإدارة الموارد المائية وصحة المجتمع.
    Le Japon dispose d'une large gamme de technologies nucléaires pacifiques et est disposé à coopérer avec les pays en développement et les pays développés dans des domaines aussi divers que les applications nucléaires, la sûreté et la sécurité nucléaires, l'énergie nucléaire et les garanties nucléaires UN 31 - لدى اليابان مجموعة واسعة من التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية، وهي مستعدة للتعاون مع البلدان النامية والبلدان المتقدمة، في مجالات متنوعة مثل التطبيقات النووية، والسلامة النووية/الأمن النووي، والطاقة النووية، والضمانات وغيرها.
    Il existe désormais des conventions internationales à caractère obligatoire dans des domaines aussi divers que les changements climatiques A/AC.237/18 (Part II)/Add.1 et Corr.1, annexe I. UN فالاتفاقيات الدولية الملزمة توجد اﻵن في مجالات متنوعة مثل تغير المناخ)١(، التنوع البيولوجي)٢(، التصحر)٣(، وفي اﻵونة اﻷخيرة جدا الموافقة المدروسة المسبقة للتجارة في الكيماويات والمبيدات الحشرية الخطرة.
    Selon l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, les investissements dans la recherche-développement agricole ont permis d'atteindre des taux annuels de rentabilité économique de 50 à 66 % dans des domaines aussi divers que le développement et la commercialisation de variétés de manioc résistantes aux maladies et à haut rendement, la résistance à la rouille du blé, et la recherche sur le maïs hybride. UN ويرى المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية أن الاستثمار في البحث والتطوير في المجال الزراعي قد حقق عائدات اقتصادية سنوية تراوحت ما بين 50 و 66 في المائة بالنسبة لاستثمارات في مجالات متنوعة مثل استحداث وإطلاق سلالات المانيهوت (الكسافا) المقاومة للأمراض والعالية الإنتاج، ومقاومة صدأ القمح، وبحوث الذرة.الهجينة.
    Ces activités ont porté notamment sur la recherche et l'analyse, la communication d'orientations à chacun des pays et une assistance technique dans des domaines aussi divers que les stratégies de transition sans heurt pour les PEID pays qui sortent de la liste des pays les moins avancés et les politiques commerciales et d'investissement. UN وينطوي هذا العمل على البحث والتحليل، وتقديم المشورة في مجال السياسات إلى فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية في مجالات تمتد من وضع استراتيجيات للانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتأهب للخروج من فئة أقل البلدان نموا، إلى سياسات التجارة والاستثمار.
    Les nouvelles publications économiques et sociales des Nations Unies y sont passées en revue, de même que les programmes d'assistance de l'ONU dans des domaines aussi divers que la santé, les infrastructures, les nouvelles technologies, la promotion de la femme, la justice criminelle et l'administration publique. UN وتستعرض منشورات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالاقتصاد والتنمية، وتغطي برامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجالات مختلفة مثل الصحة، والهياكل اﻷساسية، والتكنولوجيا الجديدة، والنهوض بالمرأة، والقضاء الجنائي، واﻹدارة الحكومية.
    En outre, l'OIT a lancé des projets coopératifs dans des domaines aussi divers que la lutte contre la pauvreté au Burkina Faso, au Mali et au Sénégal, le développement des villages à Orissa (Inde), la reconstruction des coopératives après les catastrophes à Aceh (Indonésie) et l'emploi des jeunes en Afrique du Sud. UN 73 - وبالإضافة إلى ذلك، تشارك منظمة العمل الدولية في مشاريع تعاونية في مجالات مختلفة مثل مشاريع الحد من الفقر في بوركينا فاصو ومالي والسنغال، ومشاريع تنمية القرى في أوريسا بالهند، وتعاونيات التعمير بعد الكوارث في إقليم آسيه بإندونيسيا، ومشاريع تشغيل الشباب في جنوب أفريقيا.
    La plupart des activités de l'ONU intéressent le secteur privé : promouvoir la paix et la sécurité; fixer des normes dans des domaines aussi divers que la législation commerciale, les transports maritimes, l'aviation, les télécommunications, les services postaux et la statistique; et aborder des sujets comme la vulnérabilité, la pauvreté, la dégradation de l'environnement et les conflits sociaux. UN ويرتبط قدر كبير من عمل الأمم المتحدة بالقطاع الخاص، بما في ذلك تعزيز السلام والأمن، ووضع القواعد والمعايير في مجالات مختلفة من قبيل قوانين التجارة، والنقل البحري، والطيران، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والخدمات البريدية، والإحصاءات؛ وكذلك معالجة قضايا الضعف، والفقر، والتدهور البيئي والصراعات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus