"dans des domaines d" - Traduction Français en Arabe

    • في المجالات ذات
        
    • في مجالات ذات
        
    • في المجالات التي
        
    • في الميادين ذات
        
    • في الميادين التي
        
    • اﻷنظمة بشأن مواضيع
        
    On encouragera les échanges de renseignements et de données d'expérience dans des domaines d'intérêt commun, aux niveaux régional et interrégional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Cela permet d'améliorer la coopération dans des domaines d'intérêt commun, notamment en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix en Europe. UN وهي تساعد على تحسين التنسيق والتعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وأنشطة بناء السلام في أوروبا.
    La question des programmes communs dans des domaines d'intérêt mutuel tels que les populations marginalisées et les taudis urbains était à l'étude. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    La Thaïlande s'est dite prête à coopérer avec le Bénin dans des domaines d'intérêt mutuel. UN وأعربت تايلند عن استعدادها للتعاون مع بنن في المجالات التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    La Norvège est heureuse de constater que des institutions des Nations Unies telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés travaillent ensemble dans des domaines d'intérêt commun. UN وتلاحــظ النرويج مع التقـــدير إن وكالات اﻷمـم المتحدة مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومكتب مفـــوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين تعمل سويا في الميادين ذات الاهتمام المشترك.
    La question des programmes communs dans des domaines d'intérêt mutuel tels que les populations marginalisées et les taudis urbains était à l'étude. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    Une collaboration plus étroite s'établit entre les nombreux accords environnementaux multilatéraux dans des domaines d'intérêt commun. UN ويحدث حاليا تعاون أوثق فيما بين العديد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    25. Le Fonds monétaire international (FMI) a continué de coopérer avec le SELA dans des domaines d'intérêt commun. UN ٢٥ - وواصل صندوق النقد الدولي تعاونه مع المنظومة الاقتصادية في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    L'IIS doit promouvoir et faciliter les contacts et la coopération dans des domaines d'intérêt commun, par voie de consultations, entre le nouvel Institut de l'Unesco et les instituts/bureaux de statistiques nationaux. UN والخطط جارية لكي يتولى المعهد النهوض بالتعاون وتسهيل الاتصالات بين معهد اليونيسكو الجديد وبين المعاهد الوطنية ومكاتب اﻹحصاء في المجالات ذات اﻷهمية المشتركة بين الجانبين، بأسلوب المشاورات.
    Il devrait définir des cibles à moyen terme pour la réalisation des objectifs du développement durable et encourager une évolution positive dans des domaines d'importance capitale pour la croissance des pays en développement, et notamment le changement climatique et le commerce international. UN وأضاف أنه ينبغي وضع غايات متوسطة الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، وتشجيع التنمية الإيجابية في المجالات ذات الأهمية الحيوية لنمو بلدان العالم النامية، لا سيما في مجالي تغير المناخ والتجارة.
    Si les réserves, quelles qu'elles soient, affectent l'unité des régimes conventionnels, elles sont aussi un outil puissant de promotion de l'accession universelle aux instruments multilatéraux dans des domaines d'intérêt général. UN ولئن كانت التحفظات على اختلاف أنواعها تؤثر في وحدة أي نظام لمعاهدة بعينها، فإنها تمثل أيضا أداة ماضية لدعم الانضمام العالمي للصكوك المتعددة الأطراف في المجالات ذات الاهتمام العام.
    Il a été convenu au cours de cette réunion que les Casques blancs prendraient l'initiative de proposer un modèle de coopération au niveau local dans des domaines d'intérêt commun comme la gestion de la chaîne d'approvisionnement et du stockage, la distribution et l'évaluation des besoins. UN واتُّفق خلال ذلك الاجتماع على أن تقدم الخوذ البيضاء اقتراحا يتعلق بالتعاون على مستوى المجتمعات المحلية في المجالات ذات الاهتمام المشترك مثل سلسلة الإمدادات وإدارة التخزين والتوزيع وتقييم الاحتياجات.
    Il faut débattre plus systématiquement des politiques, pour veiller à ce que cette collaboration se concrétise dans des domaines d'intérêt commun, où il existe une complémentarité. UN ولا بد من إجراء مناقشة أكثر منهجية للسياسات العامة بغرض ضمان تنفيذ هذا التعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك وحيث توجد أوجه تكامل.
    Il facilite les échanges et la coopération entre toutes les parties dans la mise en œuvre de solutions concrètes dans des domaines d'intérêt commun, en étroite coordination avec le Bureau des Nations Unies à Belgrade et le Bureau des affaires politiques de la MINUK. UN وهو ييسر التعاون بين جميع الأطراف في تنفيذ حلول عملية في المجالات ذات الاهتمام المشترك، بتعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في بلغراد ومكتب البعثة للشؤون السياسية.
    Toujours dans le cadre du Conseil OTANRussie, les États membres de l'OTAN et la Russie collaboreront en tant que partenaires égaux dans des domaines d'intérêt commun. UN وفي إطار مجلس دول حلف شمال الأطلسي وروسيا، ستعمل الدول الأعضاء في الحلف مع روسيا كشركاء متساوين في المجالات ذات المصلحة المشتركة.
    Les liens les plus étroits ont été noués avec des organisations ayant des programmes spécifiques dans des domaines d'intérêt public, par exemple protéger les femmes contre la violence, apporter une aide aux mères célibataires ou combattre la traite des personnes. UN وأعمق الصلات هي الصلات المقامة مع منظمات ذات جداول عمل محددة في مجالات ذات أهمية عامة، من أمثلتها حماية المرأة من العنف، وتوفير الرعاية للأمهات الوحيدات اللائي لهن أولاد أو في مضمار الاتجار بالبشر.
    Le projet de résolution rend compte des activités réalisées dans des domaines d'un intérêt particulier avec l'intention de focaliser l'attention de l'Assemblée sur les activités les plus importantes de l'Agence. UN ويتضمن مشروع القرار سردا للأنشطة في مجالات ذات اهتمام محدد بقصد توجيه اهتمام الجمعية إلى أكثر أنشطة الوكالة أهمية.
    En Asie du Sud-Est, une nouvelle ère de coopération dans des domaines d'intérêt commun pour les pays de la région s'est établie et consolidée chaque jour davantage. UN وفي جنوب شرقي آسيا، اكتسبت حقبة جديدة من التعاون في مجالات ذات الاهتمام المشترك فيما بين بلدان المنطقة زخما جديدا متناميا.
    La Thaïlande a indiqué qu'elle était disposée à collaborer avec les Palaos dans des domaines d'intérêt commun. Elle a formulé des recommandations. UN وأعربت تايلند عن رغبتها في التعاون مع بالاو في المجالات التي تحظى بالاهتمام المتبادل وقدمت توصيات.
    La Thaïlande, pour sa part, était prête à examiner la possibilité de coopérer avec les États fédérés de Micronésie dans des domaines d'intérêt commun. UN وأبدت تايلند، من جانبها، استعدادها لاستكشاف إمكانية التعاون مع ميكرونيزيا في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك.
    Le rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis (A/52/377) contient des informations sur la coopération entre nos deux Organisations et leurs organes, agences et institutions subsidiaires et spécialisés dans des domaines d'intérêt commun en 1997. UN يقدم تقرير اﻷمين العام، المعروض علينا في الوثيقة A/52/377، مادة زاخرة بالمعلومات عن أنشطة التعاون بين منظمتينا وهيئاتهما الفرعية وأجهزتهما المتخصصة ووكالاتهما ومؤسساتهما في الميادين ذات الاهتمام المشترك في عام ١٩٩٧.
    Des dispositions ont également été prises en vue d'une action conjointe dans des domaines d'intérêt commun. UN واتخذت أيضا ترتيبات من أجل العمل المشترك في الميادين التي تهم الطرفين.
    La Commission pourrait contribuer à cet effort de coordination en encourageant la réflexion à l'échelon mondial ainsi que la mise en place, dans des domaines d'activité bien précis tels que les techniques informatiques, de mécanismes permettant de concevoir des programmes de caractère multilatéral susceptibles de favoriser la mobilisation de ressources de toute provenance. UN ويمكن أن يتمثل دور تنسيقي تضطلع به اللجنة في حفز الفكر العالمي وبناء اﻷنظمة بشأن مواضيع مختارة مثل تكنولوجيا المعلومات من أجل وضع برامج ذات طبيعة متعددة اﻷطراف يمكن أن تكون أداة في تعبئة الموارد من جميع المصادر المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus