"dans des domaines essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • في مجالات رئيسية
        
    • في مجالات أساسية
        
    • في المجالات الرئيسية
        
    • في مجالات حيوية
        
    • في المجالات الحاسمة
        
    • في المجالات الحيوية
        
    • بشأن جوانب أساسية
        
    • في مجالات بالغة الأهمية
        
    • في المجالات الفنية
        
    • في مجالات حاسمة
        
    • في المجالات الأساسية
        
    • في المجالات ذات الأهمية الحاسمة
        
    • في المجالات الحرجة
        
    Néanmoins, elle avait besoin d'un appui technique dans des domaines essentiels afin d'être mieux à même de poursuivre son action. UN غير أن الدعم التقني لازم في مجالات رئيسية قصد زيادة قدرة غرينادا على الاستمرار في ذلك.
    Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines essentiels du secteur public. UN وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام.
    iv) A les moyens de renforcer les capacités dont disposent les organisations locales dans des domaines essentiels à la promotion d'un développement humain durable; UN ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    Pour soutenir les modestes progrès réalisés dans le domaine de la gouvernance en Afrique, il faut constamment renforcer la capacité dans des domaines essentiels. UN وتتطلب مواصلة التقدم المتواضع الذي تحرزه أفريقيا في مجال الحوكمة الاستمرار في تحسين القدرات في المجالات الرئيسية.
    Au cours des sept dernières années, mon gouvernement s'est engagé à renforcer le pluralisme dans des domaines essentiels tels que la radiodiffusion, l'éducation et le commerce. UN وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة.
    Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines essentiels du secteur public. UN وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام.
    Elle apporte également aux pays de sa région une aide pratique dans des domaines essentiels tels que la réglementation des exportations, la sécurité nucléaire et la formation à l'application des garanties. UN كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على القيام بحملة توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    Elle apporte également aux pays de sa région une aide pratique dans des domaines essentiels tels que la réglementation des exportations, la sécurité nucléaire et la formation à l'application des garanties. UN كما تعمل أستراليا مع بلدان المنطقة على القيام بحملة توعية عملية في مجالات رئيسية مثل الرقابة على الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    Notant que malgré les progrès notables accomplis ces derniers mois, le Timor-Leste n'a pas encore atteint le seuil décisif d'autosuffisance, notamment dans des domaines essentiels comme l'administration publique, le maintien de l'ordre et la sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في الشهور الماضية، لم تبلغ تيمور - ليشتي حتى الآن الحد الفصل من الاكتفاء الذاتي، وبخاصة في مجالات رئيسية مثل الإدارة العامة، وإنفاذ القانون والأمن،
    Notant que malgré les progrès notables accomplis ces derniers mois, le Timor-Leste n'a pas encore atteint le seuil décisif d'autosuffisance, notamment dans des domaines essentiels comme l'administration publique, le maintien de l'ordre et la sécurité, UN وإذ يلاحظ أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في الشهور الماضية، لم تبلغ تيمور - ليشتي حتى الآن الحد الفصل من الاكتفاء الذاتي، وبخاصة في مجالات رئيسية مثل الإدارة العامة، وإنفاذ القانون والأمن،
    L'Organisation peut non seulement jouer un rôle de médiateur dans des négociations de paix mais également aider à mettre en œuvre les accords conclus et, à cette fin, mobiliser un appui international important et fournir une aide dans des domaines essentiels. UN وفي مستطاع المنظمة أن تساعد لا على تشجيع الوساطة لإحلال السلام فحسب، بل أيضا على تنفيذ السلام وحشد دعم دولي كبير لذلك الغرض وتقديم المساعدة في مجالات رئيسية.
    Les investissements dans des domaines essentiels tels que l'élaboration de supports pédagogiques, la formation de personnel enseignant et l'amélioration des conditions de travail demeurent négligés. UN وما زال هناك إهمال للاستثمار في مجالات أساسية كتطور المواد التعليمية وتدريب العاملين في حقل التدريس وتحسين ظروف العمل.
    L'ONUDI est désormais une organisation forte, qui présente des avantages comparatifs dans des domaines essentiels du développement économique. UN واسترسل قائلا إن اليونيدو أصبحت اليوم منظمة قوية ذات ميزات نسبية في مجالات أساسية من مجالات التنمية الاقتصادية.
    Cela leur donne la possibilité d'acquérir des connaissances institutionnelles dans des domaines essentiels tels que les ressources humaines, le budget, les finances et la gestion des projets. UN وبهذا تتاح لهم الفرصة لاكتساب معرفة بالمنظمة في مجالات أساسية كالموارد البشرية والميزانية والمالية وإدارة المشاريع.
    De même, les ressources qui seront affectées au Département seront fonction de ses besoins en services spécialisés pour le suivi et l'évaluation des faits nouveaux et des tendances observés dans des domaines essentiels tels que les marchés énergétiques mondiaux, en particulier les marchés pétroliers. UN وبالمثل سيراعى في تزويد اﻹدارة بالموارد احتياجاتها للخبرة في شؤون رصد وتقييم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل أسواق الطاقة العالمية ولا سيما أسواق النفط الدولية.
    En juillet 1997, plus de 600 de ces experts avaient apporté des compétences et un savoir-faire qui faisaient grand besoin dans des domaines essentiels du ressort de la FAO. UN وبحلول تموز/يوليه ١٩٩٧ قدم أكثر من ٦٠٠ من أولئك الخبراء مهارات وخبرات تقنية تكثر الحاجة إليها في المجالات الرئيسية في نطاق اختصاص المنظمة.
    Une amélioration de l'analyse décisionnelle et de la gestion du portefeuille rendra le PNUD d'autant mieux en mesure de s'assurer qu'il y a convergence entre ses priorités et la demande d'aide dont il est l'objet dans des domaines essentiels. UN وسيؤدي التحليل المنطقي المحسن، لتسيير العمل وإدارة المشاريع المخططة إلى زيادة تحسين قدرة البرنامج الإنمائي على كفالة وجود تلاقٍ بين أولوياته وطلب الحصول على دعم منه في المجالات الرئيسية.
    Grâce à ces ressources, l’assistance technique peut se poursuivre dans des domaines essentiels pour la consolidation de la paix et le développement en El Salvador. UN وتمكن هذه الموارد حتى اﻵن من مواصلة تقديم المساعدة التقنية في مجالات حيوية بالنسبة لتوطيد السلم وتحقيق التنمية في السلفادور.
    À cet égard, elle a conscience de la nécessité d'encourager la coopération trilatérale et Sud-Sud dans des domaines essentiels de la consolidation de la paix définis par les pays eux-mêmes. UN وفي ذلك الصدد، تقر اللجنة بالحاجة إلى تشجيع التعاون الثلاثي والتعاون بين بلدان الجنوب في المجالات الحاسمة لبناء السلام التي تحددها البلدان المعنية.
    La Croatie a remercié les 46 pays qui avaient participé au dialogue, lequel avait montré que la Croatie avait atteint un stade avancé dans des domaines essentiels de la protection et de la promotion des droits de l'homme, tels que la réforme de la justice et l'élimination de toutes les formes de discrimination. UN وأعربت كرواتيا عن شكرها لستة وأربعين بلداً شاركوا في الحوار التفاعلي، مما يدل على أن كرواتيا قد بلغت مستوى متطوراً في المجالات الحيوية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان كالإصلاح القضائي والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    L'absence de résultats de fond mettait en lumière l'absence de consensus dans des domaines essentiels des négociations, en particulier le traitement spécial et différencié, les questions liées à la mise en œuvre, l'agriculture et les négociations sur l'accès aux marchés des produits non agricoles. UN ويُبرز الفشل في تحقيق نتائج ملموسة عدم توافق الآراء بشأن جوانب أساسية من المفاوضات، ولا سيما المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والزراعة، والمفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Le Département dispose désormais d'un système pour élaborer, approuver et diffuser des directives internes et a produit des directives dans des domaines essentiels, tels que l'appui aux missions politiques spéciales. UN وبات لدى الإدارة الآن نظام لوضع وإقرار ونشر الإرشادات الداخلية، وهي وضعت مبادئ توجيهية في مجالات بالغة الأهمية مثل دعم البعثات السياسية الخاصة.
    :: Produits de formation dans des domaines essentiels des opérations de maintien de la paix et stages pilotes fondés sur de nouveaux supports de formation dans des domaines tels que la préparation des missions intégrées, les équipes opérationnelles intégrées, les modules de formation standard pour les spécialistes, la formation à l'intention de hauts responsables des missions et le cadre général du maintien de la paix UN :: إعداد مواد للتدريب في المجالات الفنية لعمليات حفظ السلام وعقد دورات تدريبية تجريبية تختبر مناهج التدريب الموضوعة حديثاً، في مجالات مثل عملية التخطيط المتكامل للبعثات، والأفرقة التشغيلية المتكاملة، ونماذج التدريب الموحدة للمتخصصين والإدارة العليا، وإطار سياسات حفظ السلام
    Leur contribution à notre économie est essentielle dans des domaines essentiels tels que la production industrielle, la santé, la construction et la pêche. UN إنهم يساهمون مساهمة كبيرة في اقتصادنا في مجالات حاسمة الأهمية مثل الصناعة التحويلية والصحة والإعمار وصيد السمك.
    Améliorer la qualité et accroître le volume de l'aide était donc une tâche capitale pour éviter les effets désastreux à long terme d'une réduction des services publics dans des domaines essentiels tels que l'éducation, et il était indispensable d'assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الضروري زيادة نوعية المساعدات وحجمها لتجنب الآثار الوخيمة على المدى الطويل لخفض الخدمات في المجالات الأساسية مثل التعليم، وضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le secteur public avait donc un rôle important à jouer en attirant les investissements privés dans des domaines essentiels tels que les infrastructures, le financement pour l'environnement, l'innovation et les petites et moyennes entreprises. UN ولذلك ينبغي أن يقوم القطاع العام بدور هام في تحفيز الاستثمار الخاص في المجالات ذات الأهمية الحاسمة مثل البنية التحتية والتمويل البيئي والابتكار والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L’efficacité de l’opération s’en est ressentie, en particulier dans des domaines essentiels tels que les finances, les achats et le contrôle du matériel. UN وأدى ذلك إلى اﻹضرار بكفاءة العملية، ولا سيما في المجالات الحرجة مثل الشؤون المالية، والشراء، ومراقبة الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus