"dans des domaines prioritaires" - Traduction Français en Arabe

    • في المجالات ذات الأولوية
        
    • في مجالات ذات أولوية
        
    • في مجالات الأولوية
        
    • على المجالات ذات الأولوية
        
    • في مجالات لها الأولوية
        
    • في مجالات الأولويات
        
    • في مجالات حاسمة
        
    • في المجالات المحددة ذات الأولوية
        
    • في المجالات ذات اﻷولوية التي
        
    • في المجالات ذات اﻷولوية في
        
    La Turquie a réalisé des progrès importants dans des domaines prioritaires évoqués dans le Programme d'action mondial. UN وقد حققت تركيا نجاحا هاما في المجالات ذات الأولوية من السياسة العامة التي تناولها برنامج العمل العالمي.
    Des actions de collaboration ont en outre été mises en chantier dans des domaines prioritaires avec le Forum de coopération économique Asie-Pacifique. UN كما يجري أيضا استكشاف أنشطة تعاونية في المجالات ذات الأولوية مع منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    La Division recenserait les lacunes existantes et veillerait à la mise au point et à l'exécution d'orientations opérationnelles dans des domaines prioritaires. UN وسوف تعمل الشعبة على تحديد الفجوات والتأكد من وضع وتنفيذ الإرشادات التشغيلية في المجالات ذات الأولوية.
    Aussi le Fonds compte-t-il utiliser les ressources relativement faibles dont il dispose comme capital d'amorçage dans des domaines prioritaires, puis s'attacher à obtenir les ressources complémentaires nécessaires — financières, institutionnelles et humaines, notamment — auprès d'autres entités. UN ويزمع الصندوق توظيف استثماراته الصغيرة نسبيا كرأس مال بذرة استراتيجي في مجالات ذات أولوية وذلك بهدف اجتذاب موارد خارجية بما فيها الموارد المالية والمؤسسية والبشرية
    Certains progrès ont été réalisés dans des domaines prioritaires définis par le Programme d'action mondial, mais il y a encore de gros défis à relever. UN وقد تم إحراز تقدم واضح في مجالات الأولوية التي حددها برنامج العمل العالمي. ومع ذلك ما زالت أمامنا تحديات كبيرة.
    Au Burundi et en Sierra Leone, les premiers examens semestriels des progrès réalisés ont été menés à bien dans des domaines prioritaires de la consolidation de la paix. UN وفي بوروندي وسيراليون، تم الاضطلاع باستعراضي التقدم المحرز في فترة السنتين في المجالات ذات الأولوية لبناء السلام.
    Cette nouvelle formule devrait favoriser l'analyse des politiques et la fourniture de conseils au titre des programmes mondiaux exécutés dans des domaines prioritaires tout en facilitant l'accès aux initiatives sous-régionales ou nationales. UN وسيكون من شأن هذا النهج المبتكر دعم تحليل السياسات والمشورة بشأنها من خلال برامج عالمية في المجالات ذات الأولوية وفي الوقت ذاته توفير إمكانية الوصول إلى المبادرات على الصعيد دون الإقليمي أو القطري.
    :: Favoriser et appuyer de nouveaux partenariats intersectoriels par le lancement d'initiatives dans des domaines prioritaires tels que l'agriculture, la dendroénergie et l'eau; UN :: تيسير ودعم الشراكات الجديدة الشاملة لعدة قطاعات من خلال مبادرات في المجالات ذات الأولوية مثل الزراعة والطاقة المتصلة بالأخشاب والمياه؛
    Le Bureau les aidera aussi à mettre au point une approche régionale intégrée dans des domaines prioritaires comme la gouvernance démocratique, les droits de l'homme et la promotion de la femme. UN وستقدم إليهما المساعدة أيضا لوضع نهج إقليمي متكامل في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، والمنظور الجنساني.
    À cette fin, il est absolument nécessaire que l'ONU continue son appui dans des domaines prioritaires afin de consolider la gouvernance démocratique et accroître la productivité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعد الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية لتعزيز الحكم الديمقراطي وتحسين الإنتاجية أمرا بالغ الأهمية.
    Il a également préconisé que des mesures audacieuses soient prises dans des domaines prioritaires, que l'accent soit davantage placé sur l'exécution et que des mécanismes régionaux efficaces de suivi et d'évaluation des résultats des divers partenaires et parties prenantes soient mis en place. UN وناشد مؤتمر القمة اتخاذ إجراءات جريئة في المجالات ذات الأولوية الرئيسية، والتأكيد بصورة أكبر على التنفيذ والآليات الإقليمية الفعالة من أجل رصد وتقييم أداء مختلف الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Elle offre à divers fonctionnaires la possibilité de suivre un programme d'un an sous forme de cours dispensés en ligne dans des domaines prioritaires. UN وتوفِّر الأكاديمية لمن يتم انتقاؤهم من الموظفين برنامجا دراسيا لمدة سنة من الدراسات عبر الحاسوب في المجالات ذات الأولوية.
    Son Gouvernement salue les activités de l'ONUDI dans des domaines prioritaires pour l'Argentine, tels que les biotechnologies, la prévision technologique et l'exécution de projets dans le cadre du FEM, du Protocole de Montréal et du Protocole de Kyoto. UN وترحب حكومتها بالأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو في المجالات ذات الأولوية بالنسبة للأرجنتين، كالتكنولوجيا الأحيائية والاستبصار التكنولوجي وتنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية وبروتوكولي مونتريال وكيوتو.
    Réduire substantiellement les temps d'attente dans des domaines prioritaires comme le cancer, le cœur, l'imagerie diagnostique, les remplacements d'articulation et la restauration de la vue; UN :: تقليص فعلي لفترات الانتظار في المجالات ذات الأولوية مثل السرطان والقلب والتصوير التشخيصي واستبدال المفاصل واستعادة البصر؛
    La Communauté européenne reste résolument déterminée à contribuer au Cadre stratégique pour la consolidation de la paix dans des domaines prioritaires comme la bonne gouvernance, le règlement des conflits, le soutien budgétaire et l'aide humanitaire. UN ولا تزال الجماعة الأوروبية ملتزمة التزاما كاملا بالإسهام في الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم السليم وفض الصراعات ودعم الميزانية والإعانة الإنسانية.
    Tout en reconnaissant qu'il n'existe pas de solution universellement applicable, le Cadre directeur propose des moyens d'action et des mesures dans des domaines prioritaires ayant un impact direct sur le renforcement des capacités des entreprises. UN وبينما يُنبّه الإطار إلى عدم وجود " أي حلّ يصلح لجميع الحالات " ، فإنه يقترح خيارات وإجراءات سياساتية في مجالات ذات أولوية لها تأثير مباشر على تنمية قدرات قطاع تنظيم المشاريع.
    L'OSC accueille avec intérêt la participation de partenaires motivés à des projets concrets dans des domaines prioritaires tels que l'énergie, les transports, l'information et les communications et l'agriculture. UN وترحب منظمة شنغهاي للتعاون بالشركاء الراغبين في المشاركة في مشاريع محددة في مجالات ذات أولوية مثل الطاقة، والنقل، والمعلومات، والاتصالات، والزراعة.
    La coopération intersectorielle devait être améliorée dans des domaines prioritaires tels que le retrait des enfants des institutions dans lesquelles ils avaient été placés, les enfants handicapés, les enfants roms et la justice pour enfants. UN كما تمس الحاجة لزيادة التعاون المشترك بين القطاعات في مجالات الأولوية مثل عملية إنهاء استخدام المؤسسات وسيلة للإصلاح والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الروما وتحقيق العدالة للأطفال.
    De nombreuses délégations ont indiqué que des progrès avaient été réalisés dans des domaines prioritaires du NEPAD, notamment les infrastructures, l'agriculture, la santé et l'éducation, et ont mis l'accent sur les obstacles empêchant l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحدث متكلمون عديدون عن التقدم المحرز في مجالات الأولوية للشراكة الجديدة مثل الهياكل الأساسية والزراعة والصحة والتعليم، وأبرزوا التحديات التي تواجهها أفريقيا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre de la préparation de la onzième session de la Conférence, il fallait avant tout se préoccuper des activités que devrait mener la CNUCED dans des domaines prioritaires. UN وفي إطار الاستعدادات للأونكتاد الحادي عشر ينبغي إيلاء كل الاهتمام إلى ضرورة تركيز أنشطة المنظمة على المجالات ذات الأولوية.
    Des efforts particuliers sont nécessaires dans des domaines prioritaires tels que les cadres législatifs et réglementaires de nature à promouvoir et protéger les investissements, notamment ceux qui concernent la mise en valeur des ressources humaines, le refus de la double imposition, la gestion des entreprises, les normes comptables et la promotion de la concurrence. UN ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية.
    Dans l'accomplissement de son mandat, qui consiste à aider l'Organisation des Nations Unies à atteindre ses objectifs de fond en faisant connaître ses activités et ses préoccupations de manière à trouver le plus grand écho possible auprès du public, le Département de l'information coordonne ses campagnes de communication dans des domaines prioritaires clefs en respectant un équilibre entre moyens de communication traditionnels et modernes. UN 23-1 سعيا للإسهام في بلوغ المقاصد الموضوعية للأمم المتحدة بالإبلاغ على نحو استراتيجي عن أنشطة المنظمة واهتماماتها لتحقيق أكبر قدر من التأثير على الجمهور، تنسق إدارة شؤون الإعلام حملاتها الإعلامية في مجالات الأولويات الرئيسية وتحافظ على التوازن بين وسائل الإعلام الجديدة والتقليدية.
    1. Dispenser des cours de formation spécialisée dans des domaines prioritaires précis UN 1- توفير دورات تدريبية متخصِّصة في المجالات المحددة ذات الأولوية
    110. La deuxième catégorie de mesures, pour laquelle on prévoirait une réserve d'un montant de 1,5 million de dollars, a trait à l'appui qui serait apporté au nouvel Administrateur dans des domaines prioritaires qu'il jugerait essentiels à l'organisation s'agissant de l'obtention, de la démonstration et de la communication des résultats. UN ١١٠ - أما الفئة الثانية، التي تبلغ ١,٥ مليون دولار، فهي لتقديم دعم لمدير البرنامج الجديد في المجالات ذات اﻷولوية التي يرى أنها حاسمة بالنسبة للمنظمة في تحقيق النتائج وإظهارها بوضوح وتبليغها.
    Cet effort exigera la concentration des ressources dans des domaines prioritaires du Bureau par des transferts internes, dans la mesure du possible, ainsi qu’un renforcement des secteurs prioritaires grâce à l’apport de ressources supplémentaires. UN وسيتطلب ذلك تركيز الموارد في المجالات ذات اﻷولوية في مكتب إدارة الموارد البشرية عن طريق النقل الداخلي إلى أقص حد ممكن، فضلا عن زيادة تعزيز المجالات ذات اﻷولوية بموارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus