"dans des endroits comme" - Traduction Français en Arabe

    • في أماكن مثل
        
    Les recherches sont effectuées dans des endroits comme des marchés, des cabinets médicaux et même dans les hôpitaux. UN وتتم عملية البحث في أماكن مثل الأسواق، وعيادات الأطباء، وحتى في المستشفيات.
    Il n'est pas parvenu à un accord au sujet des violations infâmes des droits de l'homme qui sont commises dans des endroits comme le Soudan. UN وفشل في التوصل إلى اتفاق للتصدي لانتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان في أماكن مثل السودان.
    Toi et moi on a bu de nombreux pots dans des endroits comme ça pendant toutes ces années, Open Subtitles أنا وأنت قمنا بالعديد من التصادم , في أماكن مثل هذه على مر السنين
    J'ai été dans des endroits comme celui-ci avec des gens comme toi des centaines de fois. Open Subtitles كنت في أماكن مثل هذه مع أشخص مثلك , مئات المرات
    Malheureusement cette tâche est passée au second plan en raison des violations tragiques et généralisées commises dans des endroits comme le Cambodge, le Rwanda, la République démocratique du Congo, le Kosovo et le Timor oriental. UN ولسوء الحظ، خيﱠمت على هذه المهمة ظلال الانتهاكات المأساوية الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أماكن مثل كمبوديا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو وتيمور الشرقية.
    Il a remercié les pays donateurs, d'accueil et de réinstallation, ainsi que les gouvernements ayant fourni des troupes pour les opérations de maintien de la paix et pour les efforts de stabilisation dans des endroits comme la République centrafricaine. UN كما شكر البلدان المضيفة وبلدان إعادة التوطين والبلدان المانحة، فضلاً عن الحكومات التي تقدم قوات لدعم عمليات حفظ السلام وجهود تحقيق الاستقرار في أماكن مثل جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans le même temps, Israël, puissance occupante, poursuit ses activités d'installation de colons dans la ville et d'autres mesures illégales dans des endroits comme Bab Al-Amoud et Burj Al-Laqlaq. UN وفي الآن ذاته، تواصل إسرائيل، سلطة الاحتلال، أنشطتها الاستيطانية في المدينة وأعمالها غير القانونية الأخرى في أماكن مثل باب العمود وبرج اللقلق.
    Il met un point d'honneur à s'adresser à ceux qui se trouvent dans une grande détresse à travers le monde, dans des endroits comme Haïti, Gaza, le Myanmar, le Chili, le Pakistan, lieux frappés par les catastrophes naturelles et les conflits. UN فقد جعل من أولوياته أن يمد يد العون إلى من يعانون ضائقة كبيرة حول العالم في أماكن مثل هايتي وغزة وميانمار وشيلي وباكستان، عندما حلت الكوارث الطبيعية والصراعات بتلك المناطق.
    Vous savez, j'ai travaillé dans des endroits comme celui-là... détestant les gens comme moi... pauvre, ambitieux, attendant mon tour. Open Subtitles ...تعلم، بدأت العمل في أماكن مثل هذه ...أنهم يكرهون أمثالي كنت مفلس أطمح للغنى
    dans des endroits comme ici, tu apprends vite que tes problèmes sont : Open Subtitles في أماكن مثل هذه تتعلم أن مشاكلك هي
    J'ai gâché la moitié de ma vie dans des endroits comme celui-ci. Open Subtitles ضيعت نصف حياتي في أماكن مثل هذا
    Le Japon est également heureux que la Banque mondiale propose un programme d'action après les conflits et travaille plus intensivement avec ses partenaires, comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, sur des projets d'activités dans des endroits comme la Sierra Leone ou le Kosovo. UN كما يسر اليابان أن البنك الدولي يعد برنامجا لما بعد انتهاء الصراع، ويعمل بمزيد من الكثافة مع الشركاء من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في وضع خطط ﻷنشطة في أماكن مثل سيراليون وكوسوفو.
    Le calcul est particulièrement difficile dans des endroits comme la République démocratique du Congo, où un État faible n'a jusqu'ici pas réussi à rétablir son autorité sur l'ensemble du territoire et n'a pas été en mesure de s'attaquer aux nombreuses causes sous-jacentes qui continuent d'alimenter le conflit. UN ويصعب بصفة خاصة حساب التفاضل والتكامل في أماكن مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث لم تتمكن حكومة الدولة الضعيفة بعد من بسط سلطتها على الصعيد الوطني، ولم تتمكن من التصدي للعديد من الأسباب الكامنة وراء النزاع المستمر.
    J'ai vécu dans des endroits comme ici. Open Subtitles عشت في أماكن مثل هذه
    En jugeant comme il convient et de façon juste les responsables de crimes de guerre et d'atrocités commises dans des endroits comme Vukovar, Srebrenica et le Rwanda, nous décourageons aussi ceux qui aujourd'hui, sont prêts à les imiter, ou qui le projettent - ou qui le font déjà - dans des endroits comme le Darfour. UN وبالمقاضاة المناسبة والعادلة للمسؤولين عن جرائم الحرب والفظائع المرتكبة في الماضي في أماكن مثل فوكوفار وسربرنتسه ورواندا، إنما نثبط أيضا همة الآخرين المستعدين أو العازمين على إتيان نفس الأعمال اليوم - أو الضالعين فيها بالفعل - في أماكن مثل دارفور.
    43. Oeuvrant avec ses partenaires du système des Nations Unies et d'ailleurs, le PNUD a continué à venir en aide aux populations touchées par la guerre dans des endroits comme les Balkans, le Timor oriental et la Somalie et il a joué un rôle de premier plan dans les actions engagées pour faire face aux inondations dont le Mozambique était victime ainsi que dans les discussions sur la réforme agraire au Zimbabwe. UN 43 - ويواصل البرنامج الإنمائي، وهو يعمل مع شركائه داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، تقديم الدعم إلى السكان المتأثرين بالحروب في أماكن مثل البلقان وتيمور الشرقية والصومال واضطلع بدور رئيسي في الاستجابة للفيضانات في موزامبيق وفي المناقشات المتعلقة بالإصلاح الزراعي في زمبابوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus