"dans des espaces" - Traduction Français en Arabe

    • في الأماكن
        
    Par ailleurs, il sera peut-être plus avantageux de procéder aux aménagements voulus avant le début d'un nouveau bail ou dans des espaces nouvellement loués. UN وإضافة إلى ذلك، قد يكون من الأفضل إجراء تعديلات في بداية فترات الاستئجار الجديدة و/أو في الأماكن المستأجرة حديثا.
    Les concentrations démographiques dans des espaces fortement peuplés permettent à des masses critiques de protestataires de se réunir et d'exprimer leurs préoccupations, mettant ainsi en évidence le rôle important des villes comme caisses de résonnance du changement social. UN وتسمح التركيزات الديمغرافية في الأماكن الحضرية الكثيفة لكتل حرجة من المتظاهرين بالتجمع والإعراب عن قلقهم وإبراز أهمية دور المدن كمنصات اختبار للتغيُّر الاجتماعي.
    Par ailleurs, il sera peut-être plus avantageux de procéder aux aménagements voulus avant le début d'un nouveau bail ou dans des espaces nouvellement loués. UN إضافة إلى ذلك، قد يكون من الأفضل إجراء تعديلات في بداية فترات الاستئجار الجديدة و/أو في الأماكن المستأجرة حديثا.
    Les compétences des enfants en matière de prévention de la violence peuvent être renforcées par le canal de clubs d'enfants et de débats dans le cadre de l'école ainsi que d'initiatives de pair à pair, comme les actions de formation et de sensibilisation menées par des jeunes pour des jeunes dans des espaces communautaires. UN وتُعزز مهارات الأطفال في منع العنف من خلال أندية الأطفال والمناقشات في المحيط المدرسي ومبادرات الند للند، مثل دورات التدريب والتوعية التي يقدمها الشباب إلى الشباب في الأماكن المجتمعية.
    Ce n'est pas la violence ordinaire de tous les jours qui se déroule dans des espaces apparemment privés, dont plusieurs ont jusqu'à présent pensé qu'elle était au-dessus du contrôle et de la réglementation de l'État, qui reçoit le plus d'attention. UN إذ إن العنف الاعتيادي جداً الذي يحدث يومياً وبشكل ظاهر في الأماكن الخاصة، والذي ما زال الكثيرون يعتقدون أنه يخرج عن نطاق سيطرة الدولة وضوابطها، ليس هو محط الاهتمام.
    En outre, les croyants peuvent librement organiser des cérémonies religieuses, des représentations et d'autres rassemblements à caractère religieux ou culturel dans des espaces publics, conformément à la loi régissant les réunions de citoyens. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز لهم أن ينظموا بحرية الاحتفالات الدينية العامة، وأداء الشعائر وسائر الأنشطة الثقافية والدينية في الأماكن العامة وفقاً للقوانين الناظمة لتجمع المواطنين.
    Lorsqu'on est nerveux dans des espaces clos ? Open Subtitles أن تشعر بالقلق في الأماكن الضيقة،ذاك؟
    Deuxièmement, depuis octobre 2006, la police verbalisait et enlevait les véhicules non autorisés qui stationnaient dans des espaces réservés aux diplomates, et ce avant même que ces derniers ne portent plainte. UN ثانيا، منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006، تبادر الشرطة بإصدار بطاقات المخالفات وقطر المركبات غير المأذون لها الواقفة في الأماكن المخصصة للدبلوماسيين حتى قبل أن يتقدم الدبلوماسيون بأي شكوى.
    L'observatrice de la Jamaïque a relevé, par ailleurs, que des véhicules non diplomatiques continuaient de stationner dans des espaces réservés aux véhicules diplomatiques, sans recevoir de contravention, tandis que des véhicules diplomatiques qui stationnaient dans des espaces qui leur étaient réservés faisaient, eux, l'objet de contraventions. UN ولاحظت أيضا أن المركبات غير الدبلوماسية تواصل الوقوف في الأماكن المخصصة لوقوف سيارات الدبلوماسيين دون أن تصدر لها بطاقة مخالفة، وفي نفس الوقت تصدر بطاقات مخالفة للسيارات الدبلوماسية الواقفة في أماكن وقوف سيارات الدبلوماسيين.
    i) Travail souterrain, subaquatique, à des hauteurs dangereuses ou dans des espaces clos ou confinés; UN (1) العمل تحت الأرض أو تحت سطح الماء أو على ارتفاعات خطيرة أو في الأماكن الضيقة أو المحصورة؛
    Une campagne antitabac menée sur les médias sociaux par l’Organisation mondiale de la santé amène un autre modèle qui pourrait être suivi. Des billets des célébrités chinoises étaient utilisés pour informer davantage les gens sur la loi interdisant de fumer dans des espaces publics intérieurs. News-Commentary وتقدم الحملة التي تنظمها وسائل الإعلام الاجتماعية لمكافحة التدخين بقيادة منظمة الصحة العالمية نموذجاً آخر يمكن اتباعه. وقد استُخدِمَت مشاركات مشاهير الصين لزيادة الوعي بالقانون الذي يحظر التدخين في الأماكن العامة المغلقة.
    119. Les enfants et leur famille devraient être informés de l'existence de mécanismes de signalement et de plainte adaptés aux enfants, indépendants, rapides et efficaces, auxquels ils devraient pouvoir avoir accès sans discrimination, dans des espaces adaptés aux enfants. UN 119- يجب أن يكون الأطفال وأسرهم على علم بوجود وتوافر آليات إبلاغ وتظلّم مستقلة وسريعة وفعّالة وملائمة للأطفال، وينبغي أن تتاح هذه الآليات بلا تمييز في الأماكن المخصصة للأطفال().
    Dans le cadre de ce décret, un nouvel arrêté relatif à la légionellose a été pris, à savoir l'arrêté du gouvernement flamand du 22 novembre 2002 relatif à la prévention primaire de la maladie du légionnaire dans des espaces accessibles au public (MB, 31 décembre 2002). UN وصدر في إطار هذا المرسوم أمر جديد بشأن داء الفيلقيات، وهو الأمر الصادر عن الحكومة الفلمندية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بشأن الوقاية الأولية من الإصابة بداء الفيلقيات في الأماكن العامة (MB 31.12.2002).
    Il a également noté que l'État partie considérait qu'en l'absence de ces renseignements l'ordre public et la sûreté publique ne pouvaient être garantis, et que la loi en question visait à créer des conditions favorables pour la réalisation des droits et libertés constitutionnels des citoyens et pour protéger la sûreté publique et l'ordre public lorsque de telles manifestations sont organisées dans des espaces publics. UN ولاحظت اللجنة أيضاً ما ذكرته الدولة الطرف من أنه لا يمكن ضمان النظام العام والسلامة العامة عندما لا تقدم المعلومات الكافية التي تثبت ضمان ذلك وأن القانون موضع النظر يهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام عندما تنظم هذه التجمعات في الأماكن العامة.
    Il a également noté que l'État partie considérait qu'en l'absence de ces renseignements l'ordre public et la sûreté publique ne pouvaient être garantis, et que la loi en question visait à créer des conditions favorables pour la réalisation des droits et libertés constitutionnels des citoyens et pour protéger la sûreté publique et l'ordre public lorsque de telles manifestations sont organisées dans des espaces publics. UN ولاحظت اللجنة أيضاً ما ذكرته الدولة الطرف من أنه لا يمكن ضمان النظام العام والسلامة العامة عندما لا تقدم المعلومات الكافية التي تثبت ضمان ذلك وأن القانون موضع النظر يهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام عندما تنظم هذه التجمعات في الأماكن العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus