"dans des etats" - Traduction Français en Arabe

    • في دول
        
    • في دولتين
        
    • ببلدان الدول
        
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus qu'il est indispensable de décourager toute tentative de lier les intérêts stratégiques dans des Etats voisins à des questions de droits de l'homme. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Dans certains cas, toutefois, elle se manifeste pour la première fois ou de façon plus marquée dans des Etats ayant une longue tradition d'accueil généreux des réfugiés et de politiques libérales d'asile. UN إلا أنها تحدث في بعض الحالات للمرة اﻷولى في دول ذات تقاليد عريقة في استقبال اللاجئين استقبالاً كريماً وفي سياسات اللجوء المتحررة، أو تحدث على مستويات عالية.
    Toutefois, bon nombre des opérations majeures de détermination de statut conduites par le HCR le sont dans des Etats qui ont ratifié la Convention de 1951. UN ورغم ذلك، فإن كثيراً من العمليات الكبرى لتحديد وضع اللاجئين التي تقوم بها المفوضية يجري في دول موقعة على اتفاقية عام 1951.
    2. " Un enfant dont les parents résident dans des Etats différents a le droit d'entretenir, sauf circonstances exceptionnelles, des relations personnelles et des contacts directs réguliers avec ses deux parents. UN ٢- للطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين الحق في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا في ظروف استثنائية.
    Le tribunal arbitral a estimé que la CVIM était la loi applicable [art. 1 1) a) de la CVIM]. Les deux parties avaient leur établissement dans des Etats différents, tous deux Etats contractants à la CVIM. UN وقررت هيئة التحكيم أن اتفاقية البيع هي القانون الواجب التطبيق [المادة 10 (1) (أ) من اتفاقية البيع]، لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين كلتاهما من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع.
    Des problèmes de santé semblables à ceux observés dans l'U.-E. peuvent se manifester dans des Etats où la substance est utilisée dans des usines et/ou comme matériau de construction, particulièrement dans les pays en développement, de l'amiante progresse. UN قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الأسبست لا يزال آخذ في التزايد.
    1. La présente Convention s'applique aux contrats de vente de marchandises entre des parties ayant leur établissement dans des Etats différents: UN 1- تنطبق هذه الاتفاقيّة على عقود بيع البضائع المبرمة بين أطراف توجد أماكن عملهم في دول مختلفة:
    a) L'expression " cours d'eau international " s'entend d'un cours d'eau dont des parties se trouvent dans des Etats différents; UN )أ( يُقصَد ﺑ " المجرى المائي الدولي " المجرى المائي الذي تقع أجزاؤه في دول مختلفة؛
    Vu le large volume de documentation préparé par le Haut Commissaire sur les problèmes des droits de l'homme rencontrés dans des Etats individuels, sa réponse à la résolution 48/155 de l'Assemblée générale est étonnante. UN ونظرا للوثائق الهائلة التي أعدها المفوض السامي عن مشاكل حقوق اﻹنسان في دول بعينها، فإن رده على قرار الجمعية العامة ٨٤/٥٥١ هو مما يثير الحيرة.
    Toutefois, les femmes occupent, aujourd'hui, de nombreux postes de Chefs de Services (qui auraient rang Ministériel dans des Etats plus grands). UN ومع ذلك، تشغل النساء مناصب عدة في رتبة " رئيسة دائرة " (أي ما يقابل منصباً وزارياً في دول أكبر).
    Néanmoins, le HCR continue d'assumer une part excessive de responsabilités en matière de détermination de statut, malgré le fait que bon nombre des opérations majeures se déroulent dans des Etats parties à la Convention de 1951 ; le HCR encourage donc les Etats à assumer davantage leurs responsabilités en matière de détermination de statut. UN غير أن المفوضية السامية لا تزال تتحمل قسطاً غير متناسب من المسؤولية فيما يتعلق بتحديد صفة اللاجئ على الرغم من أن الكثير من كبرى عمليات تحديد صفة اللاجئ تجري في دول أطراف في اتفاقية عام 1951؛ وعليه فإن المفوضية تشجع الدول على تحمل مسؤولياتها على النحو الأكمل فيما يخص عمليات تحديد صفة اللاجئ.
    2. Il n'est pas tenu compte du fait que les parties ont leur établissement dans des Etats différents lorsque ce fait ne ressort ni du contrat, ni de transactions antérieures entre les parties, ni de renseignements donnés par elles à un moment quelconque avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat. UN 2- لا يُلتفت إلى كون أماكن عمل الأطراف توجد في دول مختلفة عندما لا تتبيّن هذه الحقيقة من العقد أو من أي معاملات تجري بين الطرفين، أو من المعلومات التي يكشفان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو لدى إبرامه.
    Il serait préférable, à l'alinéa a) de l'article 2, de définir l'expression " cours d'eau international " en évoquant les " relations physiques " qu'entretiennent les parties d'un cours d'eau se trouvant dans des Etats différents. UN ويفضل، بالنسبة للفقرة الفرعية )أ( من المادة ٢، تعريف عبارة " المجرى المائي الدولي " ، بذكر " العلاقات الطبيعية " التي تربط أطراف المجرى المائي التي توجد في دول مختلفة.
    Les migrations forcées s'observaient le plus souvent dans des Etats nouveaux où elles concernaient les groupes suivants : a) anciens colons faisant désormais figure de minorités; b) intermédiaires, dans les secteurs commercial ou administratif; c) " minorités nationales " au sens traditionnel. UN والحالات التي يحتمل أن تحدث فيها تحركات سكانية قسرية تشمل عموما جماعات من قبيل ما يلي: )أ( السكان المستعمرون الذين يجدون أنفسهم أقليات في دول جديدة؛ )ب( الوسطاء التجاريون أو الاداريون في دول جديدة؛ )ج( " اﻷقليات القومية " التقليدية في دول جديدة.
    PARIS – Le quart de la population de la planète vit dans des Etats fragiles et/ou dans des zones affectés par des conflits. Malgré d'énormes sommes consacrées depuis 50 ans à aider ces Etats, les conflits armés et la violence continuent à perturber la vie de millions de personnes à travers le monde. News-Commentary باريس ــ اليوم، يعيش ما يقرب من ربع سكان العالم في دول هشة مبتلاة بالصراعات. وبرغم المبالغ الضخمة من الأموال التي أنفقت لمساعدة مثل هذه الدول على مدى السنوات الخمسين الماضية، فإن أعمال العنف والصراعات المسلحة لا تزال مستمرة في إفساد وتخريب حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم. ويتعين على الشركاء الدوليين والوطنيين أن يعملوا الآن على تغيير الطريقة التي يتعاملون بها مع مثل هذه الدول جذريا.
    16. Aux termes du paragraphe 2 de l'article premier, l'internationalité n'intervient pas lorsque " le fait que les parties ont leur établissement dans des Etats différents [...] ne ressort ni du contrat, ni de transactions antérieures entre les parties, ni de renseignements donnés par elles à un moment quelconque avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat " . UN 16- وفقاً لأحكام المادّة 1(2)، ليس للصفة الدوليّة صلة بـ " واقع أن أماكن عمل الأطراف توجد في دول مختلفة [...] لا يظهر لا في العقد ولا في أي معاملات تجري بين الطرفين، أو في المعلومات التي يكشفان عنها في أي وقت قبل إبرام العقد أو عند إبرامه " 39.
    Le tribunal arbitral a appliqué la CVIM, puisqu'il s'agissait d'un contrat international et que les établissements des deux parties se trouvaient dans des Etats contractants de la CVIM [art. 1 1) a) de la CVIM]. UN وطبقت هيئة التحكيم اتفاقية البيع، حيث إن العقد كان دوليا وكان مكانا عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع [المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع].
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article premier, un contrat de vente de marchandises est international lorsque les parties ont, au moment de la conclusion du contrat, leurs établissements respectifs dans des Etats différents. UN ووفقاً لأحكام المادّة 1(1)، يكون عقد بيع البضائع دوليّاً عندما توجد أماكن الطرفين ذات الصلة - لحظة إبرام العقد30 - في دولتين مختلفتين31.
    " 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. UN " )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين : الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت.
    Des problèmes de santé semblables à ceux observés dans l'U.-E. peuvent se manifester dans des Etats où la substance est utilisée dans des usines et/ou comme matériau de construction, particulièrement dans les pays en développement, de l'amiante progresse. UN قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الأسبست لا يزال آخذ في التزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus