"dans des familles d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • مع أسر مضيفة
        
    • لدى أسر مضيفة
        
    • الأسرة الحاضنة
        
    • لدى أسر حاضنة
        
    • مع عائلات مضيفة
        
    • في أسر كافلة
        
    • لدى الأسر الحاضنة
        
    • مع الأسر المضيفة
        
    • مع أسر كفيلة
        
    • الأسر الكافلة
        
    Quelque 28 398 autres personnes déplacées ont choisi de vivre dans des familles d'accueil dans diverses régions du pays. UN وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد.
    Certains sont rentrés chez eux mais d'autres, attendant qu'une solution durable se présente, se sont installés dans des familles d'accueil ou dans des bâtiments publics. UN وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة.
    Certains services d'accompagnement peuvent également organiser le placement de personnes handicapées dans des familles d'accueil. UN ويمكن أن تنظم بعض دوائر خدمات الدعم أيضاً إيداع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى أسر مضيفة.
    Le Gouvernement a donc adopté un certain nombre de lois nationales et donné des directives en vue de créer des comités exécutifs des droits de l'enfant, des centres communautaires de soins pédiatriques et des services de placement dans des familles d'accueil. UN وتبعا لذلك، اعتمدت الحكومة عددا من القوانين المحلية وأعطت توجيهات بإنشاء لجان تنفيذية لحقوق الطفل، ورعاية الطفل على مستوى المجتمعات المحلية ورعاية الأسرة الحاضنة.
    70. Un autre exemple de pratiques discriminatoires ayant entraîné des injustices historiques nous est donné par les politiques d'assimilation instaurées par certains pays, qui ont conduit de nombreux enfants aborigènes ou autochtones à être séparés de leurs familles, communautés et culture pour être placés dans des familles d'accueil ou des internats. UN 70- وثمة مثال آخر للممارسات التمييزية، التي تؤدي إلى ظلم تاريخي، هو السياسات الاستيعابية المعمول بها في البلدان، التي أدت إلى انتزاع كثيرين من أطفال الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وثقافاتهم وإيداعهم لدى أسر حاضنة أو في مدارس داخلية.
    Quelque 70 % d'entre elles sont logées dans des familles d'accueil; les autres habitent dans des camps de tentes et dans des zones d'installation spontanée. UN ويقيم قرابة 70 في المائة من هؤلاء مع عائلات مضيفة في إنغوشتيا، في حين يقيم الباقون في مخيمات ومستوطنات أقيمت ذاتياً.
    Pendant que les recherches se poursuivent pour retrouver les familles, la plupart des enfants vivent dans des familles d'accueil. UN وما زال يجري تتبع اﻷطفال، وفي غضون ذلك يعيش معظم اﻷطفال في أسر كافلة.
    La majorité d'entre eux habitent déjà dans des familles d'accueil, et l'on escompte qu'ils y resteront pour la durée de l'hiver. UN وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء.
    Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil. UN وبرغم أن معظم هؤلاء الأشخاص عادوا إلى ديارهم بعد نجاح اتفاقية السلام، لا يزال عدد منهم مشردا يعيش مع أسر مضيفة.
    Certaines d'entre elles sont logées à Ulcinj, sur la côte, dans des familles d'accueil ou dans des camps, et d'autres sont logées dans des camps et autres installations de fortune à Rožaje, près de la frontière avec le Kosovo. UN ويسكن البعض من اللاجئين والمشردين داخلياً في أولتشني على الساحل مع أسر مضيفة أو في مخيمات، بينما يسكن الآخرون في مخيمات وفي غير ذلك من الترتيبات الخاصة في روزاييه قرب الحدود مع كوسوفو.
    30. La plupart des occupants des 50 000 maisons qui ont subi des dégâts irréparables au Kosovo vivent déjà dans des familles d'accueil et y resteront vraisemblablement tout l'hiver. UN ٠٣ - وانتقل معظم ساكني اﻟ ٠٠٠ ٥٠ منزل التي لا يمكن إصلاحها في كوسوفو للعيش مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا معها طوال فصل الشتاء.
    Le Gouvernement a aidé de nombreuses familles à revenir dans le pays, mais un nombre indéterminé de personnes se trouvent toujours dans des camps de transit ou dans des familles d'accueil en attendant une solution durable et un soutien pour reconstruire leur vie. UN فقد ساعدت الحكومة أُسراً كثيرة على العودة، إلا أن عددا غير محدد من السكان ما زالوا يسكنون مخيمات المرور العابر أو يعيشون مع أسر مضيفة في انتظار إيجاد حل دائم وتوفير الدعم لهم لكي يعيدوا بناء حياتهم.
    Environ 1 500 personnes se répartissent entre cinq centres de regroupement, les autres étant logées dans des familles d'accueil. UN وقد أنزل نحو ٥٠٠ ١ لاجئ في خمسة مراكز تجميعية، فيما يقيم العدد الباقي لدى أسر مضيفة.
    Selon les estimations, 250 000 personnes ont été jetées sur les routes, la plupart d'entre elles cherchant refuge dans des camps plutôt que dans des familles d'accueil. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 250 نسمة قد شردوا داخل البلد بسبب القتال، والتمس معظمهم ملاذا في المخيمات لدى أسر مضيفة.
    Les indigents logés dans des familles d'accueil peuvent bénéficier de prestations sociales au même titre que les citoyens slovaques. UN ويجوز لﻷشخاص المحتاجين الذين يتم ايواؤهم لدى أسر مضيفة الحصول مثلهم مثل المواطنين السلوفاك على فوائد المساعدة الاجتماعية.
    Les organisations qui s'occupent du placement des enfants dans des familles d'accueil doivent par conséquent s'efforcer d'offrir à ces familles la formation et les encouragements nécessaires et leur fournir un appui pour leur permettre de s'occuper correctement des enfants handicapés. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Les organisations qui s'occupent du placement des enfants dans des familles d'accueil doivent par conséquent s'efforcer d'offrir à ces familles la formation et les encouragements nécessaires et leur fournir un appui pour leur permettre de s'occuper correctement des enfants handicapés. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن إيداع الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Il exprime à nouveau sa préoccupation quant à la qualité de la prise en charge des enfants placés dans des familles d'accueil (kafalah) et à l'absence d'une véritable réglementation et de mécanismes de surveillance en la matière. UN وتعرب مجدداً عن قلقها إزاء نوعية خدمات الرعاية التي تُقدَّم إلى الأطفال المودعين لدى أسر حاضنة (نظام الكفالة)، وإزاء عدم وجود نظم وآليات رصد مناسبة تتعلق بالأطفال الخاضعين لنظام الكفالة.
    478. En ce qui concerne les enfants placés sous la protection du DSWD en institution, dans des familles d'accueil ou des centres de rééducation, leurs parents doivent leur rendre visite afin de sauvegarder les liens familiaux, lorsque cela est conforme à l'intérêt supérieur de ces enfants. UN 478- وفي حالات الأطفال الذين تقوم وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية بوضعهم تحت الحماية في مرافق الإيواء أو لدى أسر حاضنة أو في مراكز إعادة التأهيل، يتعين على الآباء زيارة هؤلاء الأبناء للحفاظ على العلاقات الشخصية للطفل بما يخدم مصلحته على أفضل وجه.
    Alors qu'en juin 2006, les déplacés étaient répartis à peu près également entre Dili et les districts, un mouvement s'est opéré de Dili vers les districts depuis lors, 29 000 personnes environ demeurant dans les camps de Dili et le reste étant hébergé dans des familles d'accueil dans les districts et dans les camps de déplacés à Baucau. UN وفي حين كان المشردون داخليا موزعين توزيعا منتظما تقريبا في حزيران/يونيه بين ديلي والمناطق، حدث تحول من ديلي إلى المناطق، وأصبح عدد الأشخاص الباقين في المخيمات في ديلي يقدر بنحو 000 29 شخص بينما كان الآخرون يقيمون مع عائلات مضيفة في المناطق وفي مخيمات المشردين داخليا في بوكو.
    L'UNICEF a contribué à la mise en place d'un réseau national pour assurer le suivi des enfants non accompagnés vivant dans des familles d'accueil. UN وشاركت اليونيسيف في إنشاء شبكة وطنية لضمان متابعة اﻷطفال غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر كافلة.
    31. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a réussi à faire en sorte que les enfants privés de milieu familial âgés de 0 à 5 ans soient placés dans des familles d'accueil plutôt qu'en institution. UN 31- تلاحظ اللجنة كتطور إيجابي أنه أصبح بإمكان الدولة الطرف إيداع الأطفال ما بين سن صفر وخمس سنوات المحرومين من بيئة أسرية لدى الأسر الحاضنة عوضاً عن إيداعهم في مؤسسات.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a signalé que 76 000 personnes déplacées environ étaient rentrées volontairement dans leurs villages dans l'ouest du pays mais qu'en décembre 2008, on en dénombrait encore quelque 45 000 qui vivaient dans des familles d'accueil et avaient besoin d'une assistance. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة أنه بينما عاد ما يناهز 000 76 مشرد داخلي طوعا إلى قراهم في الغرب، في كانون الأول/ديسمبر 2008، فإن نحو 000 45 مشرد داخلي ما زالوا يعيشون مع الأسر المضيفة ويحتاجون إلى المساعدة.
    386. La majorité des enfants et des adolescents sans abri sont placés dans des familles d'accueil. UN ويقيم غالبية الأطفال والناشئة الذين في حاجة إلى إيواء مع أسر كفيلة.
    - Placement dans des familles d'accueil en conformité avec les dispositions de la loi islamique et adoption selon les lois relatives au statut personnel pour les non-musulmans; UN الأسر الكافلة وفقاً لأحكام الفقه الإسلامي والتبني وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية لغير المسلمين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus