La République argentine reconnaît le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Israël a le droit souverain d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Elle reconnaît aussi à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues. | UN | كما أنها تؤيد حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً. |
Nous notons la promesse récente faite par M. Yasser Arafat de reconnaître le droit d'Israël de vivre côte à côte en paix dans des frontières sûres avec la Palestine. | UN | ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة. |
Chaque peuple de la région a le droit légitime de vivre dans des frontières sûres et reconnues. | UN | ولجميع شعوب المنطقة الحق الشرعي في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Elles ont fait reculer le jour où Israël vivra sans crainte, dans des frontières sûres et reconnues. | UN | ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي ستعيش فيه إسرائيل دون خوف داخل حدود آمنة ومُعترف بها. |
Le Brésil défend le droit de l'État d'Israël à vivre dans des frontières reconnues et de son peuple à vivre en sécurité. | UN | والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن. |
La politique que l'Australie mène de longue date au Moyen-Orient est fondée sur un engagement fondamental et immuable à l'égard du droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues. | UN | وتستند سياسة استراليا طويلة اﻷمد في الشرق اﻷوسط إلى التزام أساسي وواضح بحق اسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة معترف بها. |
Une paix durable suppose enfin qu'Israël soit assuré de vivre dans des frontières sûres et reconnues. | UN | وأخيرا، فإن السلام الدائم يفترض مسبقا ضمان وجود إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Elle reconnaît les besoins d'Israël en matière de sécurité et son droit légitime de vivre dans des frontières sûres et reconnues. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يعترف باحتياجات إسرائيل فيما يتعلق باﻷمن وحقها المشروع في العيش داخل حدود آمنة ومُعترف بها. |
Le soutien de l'Australie au droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues est également ferme et résolu. | UN | إن تأييد استراليا لحق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها كان ولا يزال أيضا قويا وثابتا. |
Le droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et internationalement reconnues ne laisse aucun doute dans nos esprits. | UN | ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Le Gouvernement australien reste attaché à la solution des deux États, Israël et un État palestinien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, dans des frontières reconnues au plan international. | UN | وأكدت التزام بلدها بوجود إسرائيل ودولة فلسطينية تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها. |
La NouvelleZélande défend le droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues. | UN | وتؤكد نيوزيلندا حق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
être occidental ou occidentalisé, c’est avant tout épouser une façon de penser qui ne correspond pas à un continent particulier, ni à une nation ou religion spécifique. L’erreur de Huntington, me semble-t-il, a été d’enfermer l’Occident dans des frontières nationales, alors qu’il n’existe pas de carte de l’Occident. | News-Commentary | إن الانتساب إلى الغرب يعني في المقام الأول تبني أسلوب في التفكير لا يتوافق مع أي قارة أو أمة أو دين. ومن الواضح أن خطأ هنتنغتون الأساسي يتلخص في حصر الغرب داخل حدود وطنية: فالغرب لا خريطة له. |
Le Gouvernement japonais espère sincèrement que le jour viendra bientôt où deux États, Israël et la Palestine, cohabiteront pacifiquement dans des frontières sûres et reconnues. | UN | وتأمل حكومة اليابان مخلصة أن يأتي قريبا اليوم الذي تعيش فيه الدولتان، إسرائيل وفلسطين، معا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Aussi l'Argentine souhaite-t-elle réitérer une fois de plus le droit de l'État d'Israël de vivre dans des frontières sûres, internationalement reconnues, à l'abri de la violence ou de la menace de violence. | UN | ولذلك ترغب اﻷرجنتين في أن تكرر مرة أخرى حق دولة إسرائيل في العيش في أمن داخل حدود معترف بها دوليا دون أن تتعرض ﻷعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف. |
Ceci ouvrira la voie à la création de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, dans des frontières internationalement reconnues. | UN | ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق لتحقيق قيام دولتين في فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها دولياً. |
Nous reconnaissons, en même temps, le droit de tous les États de coexister dans la paix avec leurs voisins dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Israël et la Palestine doivent vivre côte à côte en paix et dans des frontières sûres et reconnues. | UN | ويجب أن تعيش الدولتان الإسرائيلية والفلسطينية جنبا إلى جنب في سلام وضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
Seules des négociations visant à permettre la création d'un État palestinien viable vivant côte à côte avec un État d'Israël internationalement reconnu dans des frontières sûres apporteront une solution durable à ce conflit lancinant. | UN | ولن يتم التوصل إلى حل دائم لهذا الصراع المستمر إلا عن طريق مفاوضات تهدف إلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل معترف بها دوليا وداخل حدود آمنة. |