Les technologies de l'information et des communications (TIC) sont de plus en plus utilisées dans des infrastructures vitales, ce qui crée de nouvelles vulnérabilités et de nouvelles possibilités de perturbations. | UN | وينشأ عن تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهياكل الأساسية الحيوية مواطن ضعف وفرص جديدة للتخريب. |
L'une des entraves réside dans le fait que de nombreux investisseurs n'ont pas les moyens de satisfaire au devoir de diligence nécessaire pour investir directement dans des infrastructures et autres actifs à long terme. | UN | ويتمثل أحد العوائق في أن العديد من المستثمرين ليست لديهم القدرة على بذل ما يلزم من العناية الواجبة من أجل الاستثمار المباشر في الهياكل الأساسية وغيرها من الأصول الطويلة الأجل. |
À titre d'exemple, des groupes d'investisseurs pourraient se doter de plateformes communes, pour investir dans des infrastructures durables, entre autres projets. | UN | ويمكن لمجموعات المستثمرين، على سبيل المثال، أن تنشئ منتديات مشتركة، مثلا في مجال الاستثمارات في الهياكل الأساسية المستدامة. |
Cependant, il est peu probable - l'expérience le montre - que le secteur privé soit disposé à investir dans des infrastructures communes telles que digues et chenaux d'accès. | UN | غير أن الخبرة المحصلة حتى اﻵن قد دلت على أن القطاع الخاص قد لا يرغب في الاستثمار في البنية التحتية المشتركة مثل حواجز اﻷمواج ومداخل الميناء. |
Mais, avec le temps, les entreprises brésiliennes avaient commencé à vouloir investir dans des infrastructures à l'étranger, non seulement dans les pays latino-américains limitrophes, mais aussi en Afrique. | UN | لكن مع مرور الوقت، بدأت تنشأ طلبات من شركات برازيلية بشأن الاستثمار في البنى التحتية في الخارج، لا في البلدان المجاورة فحسب بل أيضاً في أفريقيا. |
C'est pourquoi, lorsqu'il encourage les partenariats publicprivé dans des infrastructures essentielles, le Gouvernement doit: | UN | وعليه، ينبغي للحكومة، في إطار تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية الجوهرية، القيام بما بلي: |
Une caractéristique des TIC est qu'elles sont de plus en plus utilisées dans des infrastructures vitales, ce qui crée de nouvelles vulnérabilités et de nouvelles possibilités de perturbation. | UN | والسمة الفريدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي أنها تُستخدم بشكل متزايد في الهياكل الأساسية الحيوية، مما يخلق التعرض لأوجه ضعف جديدة ولأضرار محتملة. |
Le rapport souligne la nécessité d'investir dans des infrastructures matérielles et sociales, dans la création d'emplois et dans la prestation de services de qualité et de s'employer davantage à prévenir et à éliminer toutes les formes de violence. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، وخلق الوظائف، وتقديم الخدمات الجيدة، والعمل بقدر أكبر على منع جميع أشكال العنف والقضاء عليها. |
Pour les États et les donateurs, cela signifie très souvent qu'il faut non seulement reconstruire ce qui a été détruit mais aussi investir dans des infrastructures et des institutions assurant un meilleur niveau de protection que précédemment. | UN | وقد لا يتطلب هذا في أغلب الأحيان من الدول والجهات المانحة إعادة بناء ما هدِّم فقط بل الاستثمار في الهياكل الأساسية والمؤسسات التي توفر مستوى حماية أعلى من السابق. |
L'organisation a moblisé des investissements dans des infrastructures et des services urbains de base en alignant ses services de renforcement des capacités de préinvestissement avec les portefeuilles de prêts de banques de développement internationales et régionales. | UN | وقد قوّت المنظمة فعالية استثماراتها في الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية بمواءمة خدماتها الخاصة ببناء القدرات قبل الاستثمار مع ملف الإقراض لمصارف التنمية الدولية والإقليمية. |
Il a été fait observer que de nombreux pays et régions géraient des projets communs d'investissement dans des infrastructures régionales comme les ports, les aéroports et les voies ferrées. | UN | وأشير إلى أن عدداً كبيراً من البلدان والمناطق نفذت مشاريع إقليمية مشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية تتعلق بالمواني والمطارات والطرق السريعة. |
Les jeunes possèdent de nombreux atouts mais il n'est pas facile de leur donner les moyens de participer. Il faut pour cela investir dans des infrastructures donnant un sens à cette participation. | UN | وأضافت أن الشباب لديهم مواهب عديدة ولكن منحهم أساليب للمشاركة لا يعتبر سهلا ولذلك ينبغي الاستثمار في الهياكل الأساسية التي تُشعرهم بجدوى هذه المشاركة. |
Il leur permettrait également d'investir dans des infrastructures de capacités productives, la réglementation, la mise en place d'institutions, le transfert de technologie, la facilitation du commerce et la mise en place de filets de protection sociale. | UN | وبإمكان الصندوق أيضاً أن يمكِّن البلدان من الاستثمار في الهياكل الأساسية للقدرة الإنتاجية, وأساليب التنظيم، وبناء المؤسسات، ونقل التكنولوجيا، وتيسير التجارة، وإقامة شبكات الأمان الاجتماعية. |
Ensemble, ils peuvent avoir les moyens d'investir dans des infrastructures essentielles, telles qu'un entrepôt frigorifique à l'aéroport ou un laboratoire d'essai qui fournira les assurances de qualité dont les acheteurs ont besoin. | UN | وهم، مجتمعين، قد يكونون قادرين على الاستثمار في الهياكل الأساسية الحاسمة، كمنشأة للتخزين البارد في المطار أو مختبر للفحوصات لضمان معايير الجودة التي يلزم استيفاؤها لتلبية متطلبات المشترين. |
La création de nouveaux mécanismes financiers novateurs facilite les investissements dans des infrastructures énergétiques durables et offre aux pays la possibilité de faire un grand bond vers une économie fondée sur l'utilisation de combustibles à faible teneur en carbone. | UN | وتهيئة آليات مالية تتسم بالابتكارية والجدة تيسر من الاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة المستدامة، كما أنها تتيح للبلدان فرصة تحقيق قفزات في طريقها نحو تحقيق اقتصاد يكفل التقليل من الكربون. |
Il a été fait observer que de nombreux pays et régions géraient des projets communs d'investissement dans des infrastructures régionales comme les ports, les aéroports et les voies ferrées. | UN | وأشير إلى أن عدداً كبيراً من البلدان والمناطق نفذت مشاريع إقليمية مشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية تتعلق بالمواني والمطارات والطرق السريعة. |
C'est pourquoi notre première priorité dans la lutte contre le terrorisme régional est d'investir dans des infrastructures frontalières et d'assurer un contrôle efficace des frontières. | UN | ولذلك، فإن الاستثمار في الهياكل الأساسية الحدودية والمراقبة الفعالة للحدود مسائل ذات أولوية عليا بالنسبة لنا في سياق مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
13. Entreprises et secteur privé: investir dans des infrastructures résilientes | UN | 13- قطاع الأعمال والقطاع الخاص: الاستثمار في البنية التحتية القادرة على المواجهة |
Elles peuvent viser également à acquérir et à attribuer des domaines publics, à investir dans des infrastructures et installations publiques et à encourager l'instauration de partenariats entre les secteurs public et privé dans le cadre de projets d'urbanisation. | UN | ويمكن أن تركز أيضا على حيازة الأراضي العامة وتخصيصها والاستثمار في البنية التحتية العامة والمرافق، وتشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع التنمية الحضرية. |
La tendance actuelle, selon laquelle les gouvernements accordent des concessions sur les ressources naturelles en échange d'investissements d'entreprises privées dans des infrastructures, inspire de nombreuses préoccupations en raison de l'absence de transparence de ces transactions. | UN | وقالت إن الاتجاه الحالي المتمثل في أن تقوم الحكومات بمنح امتيازات في مجال الموارد الطبيعية مقابل قيام الشركات الخاصة بالاستثمار في البنية التحتية قد أثار مخاوف عديدة نظرا لانعدام الشفافية في هذه المعاملات. |
Le même orateur a noté que la création d'emplois passait par un accroissement des investissements dans des infrastructures de base viables, une main-d'œuvre qualifiée et compétitive et des politiques budgétaires, et monétaires et des politiques de change appropriées. | UN | ولاحظ المتحدث نفسه أن خلق العمالة يقتضي المزيد من الاستثمار في البنى التحتية الأساسية القابلة للبقاء وإيجاد أيدي عاملة مؤهلة وقادرة على المنافسة واتباع السياسات الملائمة في المجالين الضريبي والنقدي ومجال أسعار الصرف. |
d) Limiter le plus possible les erreurs de phasage (par exemple, adopter une approche souple ou réaliste concernant les investissements dans des infrastructures permanentes/semi-permanentes dont les délais de réalisation sont très longs, comme les ouvrages de protection contre les crues); | UN | (د) التقليل إلى أدنى حد من الخطأ في التوقيت (مثل اعتماد نهج الخيارات المرنة أو الحقيقية في الاستثمارات الكبرى في مجال الهياكل الأساسية الدائمة/شبه الدائمة على المدى الطويل، مثل وسائل الحماية من الفيضانات)؛ |