"dans des institutions ou" - Traduction Français en Arabe

    • في مؤسسات أو
        
    • في المؤسسات أو
        
    • بمؤسسات متخصصة أو
        
    Le Comité recommande à l'État partie de se pencher sur la situation des enfants qui sont retirés à leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil, et de prendre des mesures pour identifier les causes de ce problème et y remédier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأطفال الذين يتم إبعادهم عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات أو في أُسر حاضنة واتخاذ تدابير لتحديد ومعالجة الأسباب وراء ذلك.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la mauvaise qualité des soins et des traitements fournis aux enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني نوعية الرعاية والمعاملة التي يحصل عليها الأطفال المودعون في مؤسسات أو لدى أسر حاضنة.
    Cette question concerne particulièrement les millions de personnes souffrant d'un handicap qui vivent dans des institutions ou d'autres catégories d'établissements. UN ويصدق هذا بشكل خاص على الملايين الكثيرة من المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات أو أنواع أخرى من مرافق توفير الرعاية المرتبطة بالإقامة.
    Des fournitures et des équipements d'une valeur de 1,8 million de dollars ont été commandés pour les enfants se trouvant dans des institutions ou des camps de personnes déplacées. UN وقد طُلبت لوازم ومواد قيمتها ١,٨ من ملايين الدولارات لﻷطفال في المؤسسات أو مخيمات المشردين داخليا.
    Ils ont pris des mesures consistant, notamment, à créer des centres d'accueil, à développer l'éducation corrective, l'orientation individuelle et la nutrition, et à surveiller les conditions de vie des enfants placés dans des institutions ou dans des foyers. UN وقد اتخذت تدابير غوثية تشتمل بوجه خاص على توفير المأوى، والتعليم التعويضي، وبرامج تقديم المشورة، والتغذية، ومراقبة العناية باﻷطفال وسلامتهم في المؤسسات أو في المنازل.
    992. Le Comité s'inquiète de ce qu'un certain nombre d'enfants non accompagnés, qui ont perdu le contact avec leur famille, se trouvent dans des institutions ou en placement nourricier. UN ٩٩٢ - واللجنة قلقة ﻷن عددا من اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد والذين لم يعودوا على اتصال بأسرهم يوجدون حاليا بمؤسسات متخصصة أو تحت كفالة.
    500. Le Comité, tout en reconnaissant les efforts déployés pour réduire la ségrégation dans l'enseignement, est préoccupé par le nombre d'enfants roms qui sont encore arbitrairement placés dans des institutions ou des classes spéciales. UN 500- وبينما تسلِّم اللجنة بالجهود التي بُذلت للحد من العزل في التعليم، فهي تشعر بالقلق لأن العديد من أطفال غجر الروما ما زالوا يودعون تعسفاً في مؤسسات أو فصول خاصة.
    Il devrait s’agir de personnes exerçant leur activité dans des institutions ou des entreprises industrielles privées s’occupant de gestion des ressources, de protection de l’environnement, de communications, de systèmes de télédétection, de développement industriel et technologique, ou encore dans d’autres domaines ayant un rapport avec les thèmes du Colloque. UN وكان المشاركون من تلك البلدان يشغلون مناصب في مؤسسات أو في صناعات قطاع خاص معنية بادارة الموارد ، وحماية البيئة ، والاتصالات ، ونظم الاستشعار عن بعد ، والتنمية الصناعية والتكنولوجية ، وغير ذلك من الميادين المتصلة بموضوع الندوة .
    Il faut dire à ce propos que l'équipe n'y a vu aucun programme de formation ou système de congés d'études qui permettrait au personnel de se faire détacher dans des institutions ou des sociétés s'occupant de commerce, afin de se tenir au courant des dernières théories et méthodes pratiquées dans le domaine où il travaille. UN وفي هذا الصدد، لم يعثر الفريق على أي برامج تدريبية أو ترتيبات ﻹجازة تفرغ أكاديمية لتنسيب الموظفين في مؤسسات أو شركات متصلة بالتجارة معدة خصيصا ﻹبقاء الموظفين على اطلاع على أحدث مذاهب الفكر والنُهج في ميادين عملهم.
    Selon les informations reçues par le Comité, les femmes victimes de la violence, y compris les femmes violées, sont placées dans des institutions ou dans des centres de détention de manière à ce qu'elles ne soient pas stigmatisées par la société. UN 40 - وقالت إن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى أن ضحايا العنف الإناث، بمن فيهن ضحايا الاغتصاب، يودعن في مؤسسات أو في مراكز احتجاز لحمايتهن من وصمة العار من جانب المجتمع.
    i) Les informations faisant état de conditions de vie équivalant à un traitement inhumain ou dégradant des enfants placés dans des institutions ou incarcérés dans des centres de détention; UN (ط) التقارير الواردة عن الأوضاع التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال في مؤسسات أو أماكن الاحتجاز؛
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de procéder à un examen périodique complet de la situation des enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil et d'intensifier ses efforts pour fournir aux parents l'assistance et le soutien dont ils ont besoin pour pouvoir exercer leur rôle et leurs responsabilités parentales dans l'éducation de leurs enfants. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تُجري الدولة الطرف مراجعة شاملة ودورية لحالة الأطفال المودعين في مؤسسات أو في أُسر حاضنة وبأن تعزز جهودها لتزويد الآباء والأمهات بالمساعدة والدعم اللازمين لتمكينهم من الاضطلاع بدورهم ومسؤوليتهم كأولياء لتنشئة وتعليم أطفالهم.
    29. Le Comité demande à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes du nombre élevé d'enfants qui sont retirés de leur famille et placés dans des institutions ou des familles d'accueil, en vue d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir, dans la mesure du possible, le maintien des relations entre l'enfant et son ou ses parents. UN 29- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف معالجة الأسباب الجذرية لارتفاع عدد الأطفال الذين يبعدون من أسرهم ويودعون في مؤسسات أو دور كفالة في الدولة الطرف، بغية اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان الحفاظ على الأواصر بين الطفل ووالديه، قدر الإمكان.
    Il s’agissait de personnes exerçant des activités dans des institutions ou des entreprises industrielles privées s’occupant de gestion de ressources, de protection de l’environnement, de communications, de systèmes de télédétection, de développement industriel et technique, ou encore dans d’autres domaines ayant un rapport avec les thèmes du Colloque. UN وكان المشاركون من تلك البلدان يشغلون مناصب في مؤسسات أو في صناعات بالقطاع الخاص معنية بادارة الموارد ، وحماية البيئة ، والاتصالات ، ونظم الاستشعار عن بعد ، والتنمية الصناعية والتكنولوجية ، وغير ذلك من مجالات ذات صلة بمواضيع الندوة .
    38. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que lorsque les jeunes placés dans des institutions ou des familles d'accueil quittent ces structures de protection de remplacement, ils perdent leur droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie adéquat. UN 38- وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشباب الذين يغادرون الرعاية البديلة (سواء في مؤسسات أو في أُسرٍ متبنية) لا يتمتعون بحقهم في الضمان الاجتماعي ولا بحقهم في مستوى معيشة لائق(86).
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données annuelles ventilées sur le nombre et l'origine ethnique des enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil, sur la durée moyenne et les motifs de leur placement et sur les mesures prises pour réunir ces enfants avec leurs parents biologiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، على أساس سنوي، عن عدد وأصل الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع والديهم الأصليين.
    Il lui demande également de fournir dans son prochain rapport périodique des données annuelles ventilées sur le nombre et l'origine ethnique des enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil, sur la durée moyenne et les motifs de leur placement et sur les mesures prises pour réunir ces enfants avec leurs parents biologiques. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة، على أساس سنوي، عن عدد الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة وأصلهم الإثني، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع آبائهم الطبيعيين.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données annuelles ventilées sur le nombre et l'origine ethnique des enfants placés dans des institutions ou des familles d'accueil, sur la durée moyenne et les motifs de leur placement et sur les mesures prises pour réunir ces enfants avec leurs parents biologiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، على أساس سنوي، عن عدد وأصل الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع والديهم الأصليين.
    197. Le Comité s'inquiète de ce qu'un certain nombre d'enfants non accompagnés, qui ont perdu le contact avec leur famille, se trouvent dans des institutions ou en placement nourricier. UN ٧٩١- واللجنة قلقة ﻷن عددا من اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد والذين لم يعودوا على اتصال بأسرهم يوجدون حاليا بمؤسسات متخصصة أو تحت كفالة.
    208. Le Comité s'inquiète de ce qu'un certain nombre d'enfants privés des soins parentaux ou ayant perdu le contact avec leur famille se trouvent dans des institutions ou des familles d'accueil, et de la mauvaise qualité des soins et des traitements fournis à ces enfants. UN 208- تعرب اللجنة عن قلقها لأن عددا كبيرا من الأطفال الذين فقدوا الرعاية الأبوية أو فقدوا صلتهم بأسرهم يوجدون بمؤسسات متخصصة أو في الحضانة ويحصلون على مستوى سيئ من الرعاية والمعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus