"dans des mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • في آليات
        
    • في الآليات
        
    Favoriser des changements institutionnels généralisés et systémiques dans des mécanismes d'intervention; UN تعزيز التغييرات المؤسسية المنهجية والمستدامة في آليات الاستجابة
    Quinze États membres se sont impliqués dans des mécanismes de coopération institutionnelle destinés à renforcer la capacité de promouvoir l'utilisation de ressources en énergie renouvelables. UN وشاركت 15 دولة من الدول الأعضاء في آليات التعاون المؤسسية لتعزيز القدرة على الترويج لاستخدام موارد الطاقة المتجددة.
    À cet égard, il a été jugé que l'UNICEF devrait s'impliquer dans des mécanismes de coordination au niveau national comme les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté, les programmes d'investissement sectoriel et les approches sectorielles. UN وكجزء من حوار السياسات، كان هناك رأي يرى أصحابه أنه ينبغي لليونيسيف أن تشارك في آليات للتنسيق الوطني مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر وبرامج الاستثمار القطاعي والنهج القطاعية.
    Le Kenya continue d'investir lourdement dans des mécanismes régionaux visant à juguler leur prolifération et a consacré des ressources considérables au renforcement de son appareil sécuritaire. UN وتواصل كينيا الاستثمار بشكل مكثف في الآليات الإقليمية التي تكبح انتشارها، وحولت موارد ضخمة إلى تعزيز جهازها الأمني.
    Il s'agit notamment de faire face à la multiplication des demandes d'information et d'analyse en matière de protection des civils et de s'engager de manière soutenue dans des mécanismes interinstitutions, des activités de sensibilisation et de formation ainsi que de renforcement des capacités dans le domaine des bases de données. UN ويشمل هذا تلبية الطلبات المتزايدة للإبلاغ عن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين وتحليلها والمشاركة المستمرة في الآليات المشتركة بين الوكالات والتوعية والتدريب، وتعزيز قدرات قواعد البيانات.
    :: A représenté la Russie dans des mécanismes de coordination de délégations et de missions du même bord, et présidé plusieurs groupes informels UN - مثل روسيا في آليات التنسيق التابعة للوفود والبعثات المتقاربة التفكير، وترأس العديد من الأفرقة غير الرسمية.
    Par conséquent, les entités des Nations Unies doivent continuer à s'impliquer dans des mécanismes de coordination, tant au niveau mondial que national, de manière à éviter une mentalité à somme nulle lors de l'entame d'une collaboration avec des partenaires potentiels du secteur privé. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة من ثم أن تواصل المشاركة في آليات التنسيق، على كل من الصعيدين العالمي والقطري، بقصد تجنب عقلية المحصلة الصفرية لدى إقامة الشراكات مع الشركاء المحتملين من القطاع الخاص.
    Nous croyons que les pays développés doivent non seulement investir dans des mécanismes de développement propres, mais doivent également assumer un rôle moteur et fournir un appui financier et technique adéquat et prévisible aux pays moins développés, afin d'encourager une adaptation efficace ainsi que des mesures d'atténuation. UN ونعتقد أنه بالإضافة إلى ضرورة الاستثمار في آليات إنمائية نظيفة، يتعين على بلدان العالم المتقدم النمو أن تأخذ دورا قياديا وتوفر الدعم المالي والتقني الكافي والقابل للتنبؤ لأقل البلدان نموا لتعزيز التكيف الفعال والتدابير التخفيفية.
    Les États Membres doivent investir dans des mécanismes - tels que des tribunaux itinérants, des centres à guichet unique pour les infractions à caractère sexiste et des dispositifs d'aide juridique - qui permettront d'améliorer l'accès aux procédures judiciaires. UN ومن الضروري أن تستثمر الدول الأعضاء في آليات - من قبيل المحاكم المتنقلة والمراكز الجامعة للخدمات الخاصة بالجرائم المرتكبة على أساس نوع الجنس، والمساعدة القانونية - لزيادة تيسير الإجراءات القضائية.
    47. Il convient d'encourager l'intégration des mesures visant à combattre la désertification dans des mécanismes spécifiques comme le Mécanisme pour un développement propre, prévu par le Protocole de Kyoto, avec l'appui des secrétariats des trois Conventions de Rio. UN 47- وينبغي التشجيع على إدراج تدابير مكافحة تدهور الأراضي في آليات محددة مثل آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو، وذلك بدعم من أمانات اتفاقيات ريو الثلاث.
    Il arrive que des donateurs bilatéraux demandent à l'UNICEF de jouer un rôle plus actif dans des mécanismes de financement commun et exigent en même temps que les fonds préaffectés fournis à ses bureaux de pays fassent l'objet d'une comptabilité détaillée séparée avec indication des résultats pouvant leur être directement attribués. UN وفي بعض الحالات، سيطلب المانحون الثنائيون من اليونيسيف أن تشارك بدرجة أكمل في آليات التمويل المجمع وفي الوقت نفسه أن تخضع الأموال المخصصة التي تزود بها المكاتب القطرية لليونيسيف لعمليات محاسبية تفصيلية مستقلة للحصول على نتائج يمكن الرجوع إليها مباشرة.
    27. Des études sur le transfert de technologie effectuées ces dernières années ont mis en lumière les avantages qu'il y avait à inscrire les initiatives des particuliers et des organisations associés au processus de transfert dans des mécanismes propres à accroître l'efficacité. UN 27- وأوضحت البحوث التي أجريت في مجال نقل التكنولوجيا في السنوات الأخيرة مزايا إدماج أعمال الناس والمنظمات المشارِكة في عمليات النقل في آليات تُحقق زيادة في الفعالية.
    Le Cycle de Doha pour le développement est dans l'impasse, non pas parce qu'on doute du fait que le commerce peut être facteur de croissance et de développement, mais parce qu'on ne fait pas preuve de la volonté politique de mettre en œuvre les divers engagements contenus dans des mécanismes mondiaux tels que le consensus de Monterrey. UN وقال إن جولة الدوحة الخاصة بالتنمية تعطلت ليس بسبب الشكوك حول إمكانية التجارة في دفع النمو والتنمية ولكن بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ مختلف الالتزامات الواردة في آليات عالمية مثل توافق آراء مونتيري.
    Une gouvernance régionale plus forte doit se refléter dans des mécanismes qui permettent aux institutions régionales de travailler efficacement pour relier les réalités nationales aux priorités et aux politiques mondiales. UN 18 - الإدارة الإقليمية الجيدة تتضح في آليات تسمح للمؤسسات الإقليمية العمل بفعالية في ربط الوقائع الوطنية بالأولويات والسياسات العالمية.
    Cet outil a pour but de guider les décideurs opérant dans différents secteurs quant à la manière d'intégrer une approche fondée sur les droits dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation de programmes et de stratégies, et dans des mécanismes de responsabilisation. UN والهدف من هذه الأداة هو إرشاد صناع السياسات العاملين في مختلف القطاعات بشأن الكيفية التي يمكن بها دمج نهج قائم على حقوق الإنسان في تصميم البرامج والاستراتيجيات وتنفيذها وتقييمها، وكذا في آليات المساءلة.
    Le suivi de la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité nécessite que l'on investisse dans des mécanismes permettant d'échanger des informations, de collecter des données et d'examiner les progrès et d'en rendre compte. UN 72 - يتطلب تتبع تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن الاستثمار في آليات تبادل المعلومات، وجمع البيانات، والاستعراض، وتقديم التقارير عن التقدم المحرز.
    Il est essentiel d'investir dans des mécanismes adéquats de protection sociale, notamment dans des filets de sécurité nutritionnelle pour promouvoir un développement durable et inclusif et répondre aux situations de crise. UN 19 - ويشكل الاستثمار في آليات الحماية الاجتماعية المناسبة، بما فيها برامج شبكات الأمان المراعية للتغذية، عنصرا أساسيا في دعم التنمية المستدامة والشاملة والاستجابة للأزمة.
    Il nous faut commencer par investir dans des mécanismes destinés à empêcher les conflits aux niveaux communautaire, local, national et régional et aider les partenaires intervenant sur le terrain, à se doter des capacités de parer efficacement aux menaces nouvelles et potentielles à la paix et à la stabilité. UN ويجب أن نبدأ بالاستثمار في الآليات الهادفة إلى منع نشوب النزاعات على المستويات المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي، ودعم الشركاء في الميدان لبناء قدرتهم على التصدي بفعالية للأخطار الجديدة والناشئة التي تهدد السلام والاستقرار.
    Investir dans des mécanismes locaux et nationaux de règlement des différends permettrait d'appuyer l'action menée pour renforcer l'état de droit et les institutions chargées d'assurer la sécurité, comme cela se fait actuellement dans certaines missions de consolidation de la paix. UN ويمكن أن تكمَّل الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون ومؤسسات القطاع الأمني باستثمار مواز في الآليات المحلية والوطنية المعنية بتسوية المنازعات، مثلما يجري الآن في بعض بعثات بناء السلام().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus