De telles insultes constituent un prétexte pour ne pas écouter, sans parler de s'engager dans des négociations sérieuses pour trouver des solutions amiables aux problèmes graves. | UN | ويوفر اللجوء إلى القذف عذرا لعدم الإصغاء، ناهيك عن عدم المشاركة في مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى حلول ودية لمشاكل خطيرة. |
Il est décevant de noter que des délégations n'ont pas été disposées à s'engager dans des négociations sérieuses en vue de trouver au moins quelques petits domaines d'entente communs. | UN | ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك. |
Il est donc regrettable que les délégations n'aient pas été unanimes à vouloir s'engager dans des négociations sérieuses pour trouver un terrain d'entente, si petit soit-il. | UN | لذلك من المؤسف أن الوفود لم تبد كلها الاستعداد للدخول في مفاوضات جادة من أجل التوصل إلى مواضع اتفاق، ولو كانت محدودة. |
Dans un esprit sincère, la République démocratique populaire lao lance donc un appel aux deux parties directement concernées — la République de Cuba et les États-Unis d'Amérique — pour qu'elles s'engagent dans des négociations sérieuses et fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour résoudre rapidement ce problème. | UN | وجمهـــورية لاو الـديمقراطية الشعبية تناشد الطرفين المعنيين مباشرة، أي جمهورية كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية، أن يدخلا في مفاوضات جادة وأن يبذلا قصارى جهدهما لحل هذه المشكلة سريعا. |
Pour terminer, la République islamique d'Iran réitère qu'elle est prête à s'engager dans des négociations sérieuses et constructives, sans conditions préalables, avec les parties intéressées, sur la base de la justice et d'un respect mutuel. | UN | وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا استعدادها للمشاركة في مفاوضات جادة وبناءة، بدون شروط مسبقة، مع الأطراف المعنية، على أساس من العدالة والاحترام المتبادل. |
La République islamique d'Iran a toujours signalé qu'elle était prête à négocier sans conditions préalables et réitère sa volonté de s'engager dans des négociations sérieuses et constructives fondées sur la justice et le respect mutuel. | UN | لطالما أثبتت الجمهورية الإسلامية الإيرانية استعدادها لإجراء مفاوضات من دون شروط مسبقة، وتكرر استعدادها للانخراط في مفاوضات جادة وبناءة تقوم على العدالة والاحترام المتبادل. |
La République islamique d'Iran a toujours fait montre de sa disposition à négocier avec les parties concernées, sans conditions préalables, et réitère sa volonté de s'engager dans des négociations sérieuses et constructives fondées sur la justice et le respect mutuel. | UN | وقد أظهرت جمهورية إيران الإسلامية دائما استعدادها للتفاوض مع الأطراف المعنية، دون شروط مسبقة، وتؤكد مجددا استعدادها للدخول في مفاوضات جادة وبناءة ترتكز على العدالة والاحترام المتبادل. |
La résolution 1072 (1996) du Conseil de sécurité soutenait les sanctions, condamnait fermement le coup d'État qui avait renversé les autorités légales du Burundi, et en même temps invitait les parties au conflit à faire taire les armes et à s'engager, résolument, dans des négociations sérieuses pour le retour à la paix. | UN | وأيد قرار مجلس اﻷمن ١٠٧٢ )١٩٩٦( هذه الجزاءات، وأدان بشدة الانقلاب الذي أطاح بالسلطات الشرعية في بوروندي، ودعا في الوقت ذاته جميع أطراف النزاع إلى وقف أعمال العنف وإلى الشروع، بنية صادقة، في مفاوضات جادة بغية إحلال السلم. |
Ayant fait un compromis historique il y a plusieurs décennies, les dirigeants palestiniens ont affirmé à maintes reprises leur attachement à l'objectif internationalement reconnu de deux États et leur volonté de s'engager dans des négociations sérieuses en vue d'un règlement juste des questions liées au statut final : réfugiés palestiniens, Jérusalem, implantations, frontières, eau et sécurité, à cette fin. | UN | وبعد أن قدمت القيادة الفلسطينية، منذ عقود، حلاً توفيقياً تاريخياً، فإنها أكدت مراراً وتكراراً التزامها بالهدف المؤيد دولياً والمتمثل في وجود دولتين، واستعدادها، تحقيقا لهذه الغاية، للدخول في مفاوضات جادة من أجل الحل العادل لجميع قضايا الوضع النهائي - وهي اللاجئون الفلسطينيون، والقدس، والمستوطنات، والحدود، والمياه، والأمن. |
Fort utiles en elles-mêmes, toutes ces activités ont par ailleurs pour objectif ultime d'engager les parties géorgienne et abkhaze dans des négociations sérieuses au sujet d'un règlement politique global sur la base du document intitulé < < Principes fondamentaux de la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et de sa lettre d'envoi (voir S/2002/88, par. 3). | UN | ورغم أهمية هذه الأنشطة، فإنها جميعا تهدف في نهاية المطاف إلى الشروع في مفاوضات جادة بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة على أساس الورقة المعنونة ``المبادئ الأساسية المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي ' ' ورسالة الإحالة المرفقة بها (انظر الوثيقة S/2002/88، الفقرة 3). |