Les enfants ont été considérés comme victimes de transgressions de la part du Mouvement pour la justice et l'égalité dans la mesure où ils avaient été attirés ou enlevés, recrutés et utilisés dans des opérations militaires. | UN | وفي هذه العملية، أعتُبر الأطفال من ضحايا الانتهاكات التي ارتكبتها حركة العدل والمساواة نظرا لأنهم قد تم إغراؤهم أو خطفهم ثم تجنيدهم واستخدامهم في العمليات العسكرية. |
Le Groupe a interrogé séparément trois enfants qui avaient été enlevés par les FARDC à Kitchanga et utilisés comme porteurs dans des opérations militaires. | UN | وأجرى الفريق مقابلات منفصلة مع ثلاثة أطفال اختطفتهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيتشانغا واستخدمتهم حمالين في العمليات العسكرية. |
Avec l'encouragement de l'UNICEF, les Forces nouvelles ont récemment annoncé qu'elles s'engageaient à cesser de recruter des enfants de moins de 18 ans et d'employer ces enfants dans des opérations militaires. | UN | وبتشجيع من منظمة الأمم المتحدة للطفولة أصدرت القوات الجديدة مؤخرا إعلانا بالتزامها بوقف تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما وإنهاء استخدام هؤلاء الأطفال في العمليات العسكرية. |
Le recrutement, l'instruction, le financement et la fourniture de toute autre aide matérielle à un mercenaire, ainsi que l'emploi de celuici dans un conflit armé ou dans des opérations militaires sont punis d'une peine privative de liberté allant de quatre à huit ans. | UN | إذ يعاقب على تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم ومدهم بغير ذلك من أشكال العون المادي، وكذا استخدامهم في نزاع مسلح أو في عمليات عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية أعوام. |
37. Dans le cadre des récentes opérations de maintien de la paix, les Forces de l'ONU ont été impliquées, notamment en Somalie, dans des opérations militaires qui ont fait des victimes tant parmi les personnes prenant part au combat que dans la population civile. | UN | ٣٧ - وفي إطار العمليات اﻷخيرة لحفظ السلم تدخلت قوة اﻷمم المتحدة وبخاصة في الصومال في عمليات عسكرية أدت إلى سقوط ضحايا سواء من اﻷشخاص الذين اشتركوا في القتال أو من السكان المدنيين. |
Si cette déclaration était un fait nouveau, sur le terrain la situation n'avait guère changé : l'armée russe était déjà activement engagée dans des opérations militaires sur le territoire géorgien bien avant la déclaration. | UN | وفي حين شكل الإعلان الرسمي تطورا جديدا، لم يحدث على أرض الواقع تغيير يذكر: فقد كان الجيش الروسي بالفعل يشارك بنشاط في الأعمال العسكرية على أراضي جورجيا قبل الإعلان. |
On signale de plus en plus fréquemment que des civils ont été tués ou blessés dans des opérations militaires menées par la Force multinationale, notamment lors de perquisitions ou de frappes aériennes. | UN | 55 - وأصبح من المألوف ورود تقارير عن مقتل أو إصابة مدنيين خلال العمليات العسكرية التي تجريها القوة المتعددة الجنسيات في العراق مثل تفتيش المنازل أو الهجمات الجوية. |
La majorité des enfants recrutés en 2010 ont été utilisés dans des opérations militaires et recrutés plus d'une fois par les mêmes ou d'autres groupes. | UN | واُستخدم أغلبية الأطفال المجندين في عام 2010 في العمليات العسكرية وجندوا أكثر من مرة من جانب الجماعة نفسها أو جماعات أخرى. |
1. Par cette lettre, M. Granić a publiquement reconnu que l'armée régulière croate était activement engagée dans des opérations militaires à l'intérieur (des frontières internationalement reconnues) de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١ - في تلك الرسالة، اعترف السيد غرانيتش علنا بأن الجيش النظامي الكرواتي اشترك بنشاط في العمليات العسكرية التي جرت داخل )الحدود المعترف بها دوليا( للبوسنة والهرسك. |
JS2 ajoute que des milices locales et des gangs armés enrôlent des enfants dans des opérations militaires. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 2 أن الميليشيات المحلية والعصابات المسلحة تجنّد الأطفال في العمليات العسكرية(85). |
Depuis la fin de la guerre froide, différents types de missiles, et en particulier les missiles balistiques et les missiles de croisière, ont proliféré et, dotés d'ogives classiques, ont été utilisés dans des opérations militaires. | UN | 13 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، انتشرت أنواع مختلفة من القذائف، وبخاصة التسيارية والانسيابية، وظلت تُستخدم في العمليات العسكرية مع تجهيزها برؤوس حربية تقليدية. |
Le Gouvernement soudanais continue d'employer des aéronefs à voilure fixe et à voilure tournante pour des missions de reconnaissance et pour orienter les troupes au sol engagées dans des opérations militaires (étude de cas 9 figurant plus haut). | UN | 166- تواصل حكومة السودان استخدام الطائرات الثابتة الأجنحة والطائرات المروحية في عمليات الاستطلاع الجوي ومن أجل توجيه القوات البرية المشاركة في العمليات العسكرية (انظر الدراسة الإفرادية 9 أعلاه). |
Pour les forces armées norvégiennes, il ressort notamment de ces restrictions que seules les bombes en grappe larguées par aéronef qui ont un taux de fiabilité élevé ou qui sont dotées de mécanismes d'autodestruction peuvent être utilisées dans des opérations militaires internationales. | UN | وبالنسبة للقوات المسلحة النرويجية، تعني هذه القيود مما تعنيه أن القنابل العنقودية التي تطلق من الجو العالية درجة الوثوق بها/المزودة بآليات للتدمير الذاتي هي وحدها التي يجوز استخدامها في العمليات العسكرية الدولية. |
L'emploi d'armes légales dans des opérations militaires légales contre des cibles militaires légales ne correspond pas au reste de la définition de la torture : le droit humanitaire autorise l'emploi d'armes et les opérations militaires qui ne sont pas spécifiquement interdites et qui donc relèvent de l'exclusion que prévoit la définition au titre des " sanctions légitimes " . | UN | ولن ينطبق على اﻷسلحة القانونية المستخدمة في العمليات العسكرية القانونية ضد أهداف عسكرية قانونية بقية جوانب المعيار الذي يعرﱠف على أساسه التعذيب: ذلك أن القانون اﻹنساني يجيز استخدام اﻷسلحة والعمليات العسكرية التي لم تحظر تحديدا، وينطبق عليها بالتالي استثناء " العقوبات القانونية " في التعريف. |
Les hélicoptères de transport militaires servent principalement à donner de la mobilité aux unités de l'armée de terre, mais, faisant partie du matériel d'une mission, ils peuvent servir, lorsqu'ils ne sont pas utilisés dans des opérations militaires, pour compléter les moyens de soutien aérien que constituent les appareils loués à des sociétés. | UN | وفي حين أن مهمة طائرات الهليكوبتر العسكرية المتعددة الأغراض هي أولا وقبل كل شيء توفير القدرة على الحركة للقوات البرية العسكرية، فإنها تشكل جزءا من معدات البعثة، ويمكن حينما لا تكون قيد التشغيل في عمليات عسكرية أن تستخدم في تكملة جهد الدعم الجوي الذي تقوم به الطائرات المتعاقد عليها تجاريا. |
Ce flou tient au fait qu'actuellement le droit international ne fait pas de place aux acteurs dont les caractéristiques sont à la fois le champ d'action international et le motif privé et qui peuvent agir individuellement ou en tant que membres d'un groupe engagé dans des opérations militaires. | UN | ويعود عدم التيقن القائم إلى عجز القانون الدولي حالياً عن تناول قضايا العناصر الفاعلة التي تتميز بنطاقها الدولي وبدوافعها الخاصة والتي تقوم بدور قد يشمل المشاركة في عمليات عسكرية بصفة شخصية أو في إطار مؤسسي. |
Le Comité spécial a aussi reçu des informations indiquant qu'entre le 1er janvier et le 28 juin 2008, 80 enfants avaient été tués dans des opérations militaires menées par Israël en Cisjordanie et à Gaza, et que beaucoup d'entre eux avaient péri au cours de l'opération < < Warm Winter > > , une intervention militaire israélienne de cinq jours à Gaza. | UN | 91 - وتلقت اللجنة الخاصة أيضا معلومات مفادها أن 80 طفلا قتلوا خلال الفترة بين كانون الثاني/يناير و 28 حزيران/يونيه 2008 في عمليات عسكرية إسرائيلية في الضفة الغربية وغزة، وقد لقي معظمهم حتفهم خلال عملية الشتاء الدافئ، وهي العملية العسكرية الإسرائيلية التي استمرت خمسة أيام في غزة. |
De plus, du fait que les FAB et le CNDD-FDD (Nkurunziza) sont toujours engagés dans des opérations militaires, il est difficile de déterminer à quelle date le processus pourra commencer. | UN | وفضلا عن ذلك، فنتيجة لاستمرار تورط القوات المسلحة البوروندية والقوات التابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية - (نكورونزيزا) في عمليات عسكرية لا يزال تاريخ بدء العملية غير واضح. |
110.34 Adopter une loi qui criminalise l'utilisation d'enfants dans des opérations militaires (Ouzbékistan); | UN | 110-34- سنّ قانون يجرّم استخدام الأطفال في الأعمال العسكرية (أوزبكستان)؛ |
30. Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir le projet de loi proposé afin de garantir que les forces australiennes ne participent pas à des activités interdites par la Convention sur les armes à sous-munitions, y compris dans des opérations militaires conjointes. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على إعادة النظر في مشروع القانون المقترح لضمان عدم مشاركة القوات الأسترالية في أنشطة محظورة بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية، بما في ذلك خلال العمليات العسكرية المشتركة. |