L'OMM a également organisé un certain nombre d'ateliers techniques - auxquels elle a participé -, surtout dans des pays africains. | UN | كذلك نظمت المنظمة عدداً من الحلقات الدراسية التقنية في البلدان الأفريقية خاصة، وشاركت فيها. |
Plus de 2 400 coopérants cubains offrent actuellement leurs services de façon désintéressée dans des pays africains. | UN | ويعمل حاليا أكثر من 400 2 عامل تعاوني كوبي في البلدان الأفريقية ويقدمون خدماتهم بطريقة تنم عن نكران الذات. |
Actuellement, il y a environ 3 000 entreprises brésiliennes qui investissent dans des pays africains ou qui commercent avec eux. | UN | وأصبح هناك الآن في البلدان الأفريقية زهاء 000 3 مؤسسة تجارية برازيلية تستثمر فيها أو تقيم معها علاقات تجارية. |
Trois des sept ateliers organisés dans le cadre du projet ont eu lieu dans des pays africains. | UN | وكان من بين حلقات العمل السبع المندرجة في إطار هذا المشروع ثلاث حلقات عقدت في بلدان أفريقية. |
Quelques bonnes pratiques utilisées dans des pays africains sont les suivantes : | UN | وفيما يلي بعض الممارسات الجيدة التي تجرى في بلدان أفريقية: |
41. Les projets mis en place dans des pays africains montrent l'utilité de l'ONUDI. | UN | 41- وأضاف قائلا إنَّ أهمية اليونيدو تشهد عليها المشاريع التي نفذتها في البلدان الأفريقية. |
Parallèlement, la France s'attache à mettre sur pied un fonds d'études et d'assistance technique pour améliorer les niveaux de la recherche et du savoir-faire en vue d'établir des plans d'action relatifs à l'Initiative dans des pays africains et de soutenir le développement de projets relatifs à l'énergie durable. | UN | وتعمل فرنسا، بموازاة ذلك، على إرساء صندوق للدراسة والمساعدة التقنية للارتقاء بمستوى البحوث والخبرات لكي يتسنى وضع خطط عمل لتنفيذ المبادرة في البلدان الأفريقية ودعم تطوير مشاريع الطاقة المستدامة. |
Certaines personnes ne tiennent pas compte du fait que 1,3 milliard de personnes sont sorties de la pauvreté, faisant observer que la plupart d'entre elles vivent en Chine et en Inde, pas dans des pays africains. | UN | وبعض الناس ينكرون حقيقة أنّ 1.3 بلايين شخص قد انتشلوا أنفسهم من الفقر، بالقول إنّ معظم هؤلاء يعيشون في الصين والهند، وليس في البلدان الأفريقية. |
Pour améliorer la sécurité alimentaire et permettre à l'agriculture de contribuer plus efficacement au processus de développement au sens large, les dépenses publiques consacrées à l'agriculture devront doubler ou tripler dans bon nombre de pays en développement, en particulier dans des pays africains où l'on a de moins en moins investi dans l'agriculture. | UN | فمن أجل ضمان زيادة الأمن الغذائي وتمكين الزراعة من الإسهام على نحو أكثر إيجابية في عملية التنمية الأوسع نطاقاً يتعين أن يتضاعف الإنفاق الحكومي في مجال الزراعة أو أن يزيد بمقدار ثلاث مرات في كثير من البلدان النامية، وخاصة في البلدان الأفريقية التي ظل الاستثمار في الزراعة فيها يتراجع. |
Le cannabis, les stimulants de type amphétamine et la méthaqualone sont les drogues qui ont fait l'objet du trafic le plus important en Afrique si l'on considère la proportion de saisies mondiales opérées dans des pays africains. | UN | وقد كان القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية والميثاكوالون هي أبرز أنواع العقاقير المتَّجر بها في أفريقيا من حيث نسبة ما ضبط منها في البلدان الأفريقية إلى المضبوطات العالمية. |
Ce rapport, qui est en cours d'édition, fait le point de la situation des femmes dans des pays africains pilotes et met en évidence les principales lacunes constatées dans la mise en œuvre des engagements sexospécifiques pris aux niveaux international et régional. | UN | ويبرز التقرير الذي لا يزال يخضع لتنقيحات تحريرية صورة المرأة في البلدان الأفريقية الرائدة ويحدد الفجوات الرئيسية في مجال تنفيذ الالتزامات المتفق عليها دولياً وإقليمياً في مجال قضايا الجنسين. |
133. Le Sous-Comité a noté que l'ESA et l'ECSL avaient appuyé l'organisation d'activités relatives au droit de l'espace dans des pays africains du pourtour méditerranéen. | UN | 133- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الإيسا والمركز الأوروبي لقانون الفضاء دعما تنظيم أنشطة قانون الفضاء في البلدان الأفريقية المطلة على البحر الأبيض المتوسط. |
Environ 34 % de ces actions ont eu lieu dans des pays africains et près de 2 500 participants ont suivi des formations entre juillet et décembre 2011. | UN | وجرى الاضطلاع بحوالي 34 في المائة من الأنشطة الوطنية التي نظمتها المنظمة في البلدان الأفريقية. ودُرب ما يقارب 500 2 مرشح خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2011. |
En ce qui concerne les mesures à moyen et à long terme, le Japon s'est engagé à contribuer à accroître la productivité agricole, notamment en doublant la production de riz grâce au développement et à la remise en état des installations d'irrigation et à l'introduction de nouvelles variétés de cultures en Afrique, et en renforçant la capacité de 50 000 responsables agricoles dans des pays africains. | UN | أما عن التدابير المتوسطة والطويلة الأجل، فقد التزمت اليابان بتقديم المساعدة في زيادة الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك استهداف مضاعفة إنتاج الأرز من خلال تطوير وإصلاح مرافق الري وأنواع المحاصيل الجديدة في أفريقيا، وبناء القدرات لـ 000 50 من القادة الزراعيين في البلدان الأفريقية. |
15. En novembre 2005, le HCDH a adressé un questionnaire aux représentants de l'ONU et d'ONG dans des pays africains. | UN | 15- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، عممت المفوضية السامية لحقوق الإنسان استبيانا على ممثلي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في البلدان الأفريقية. |
Dans le monde, l'épidémie a fait 17,3 millions d'orphelins, pour leur grande majorité dans des pays africains. | UN | فقد أدى هذا الوباء، على الصعيد العالمي، إلى أن يصبح ما يصل إلى 17.3 مليون طفل يتيماً، والغالبية العظمى من هؤلاء الأيتام في البلدان الأفريقية(). |
Plusieurs réunions et conférences ont été organisées dans des pays africains pour adopter des programmes existants ou en élaborer de nouveaux, conformes aux recommandations de la Conférence. Les principales sont notamment les suivantes : | UN | وعُقد في بلدان أفريقية عدد من الاجتماعات والمؤتمرات لاعتماد برامج جارية ووضع برامج جديدة تتماشى مع توصيات المؤتمر، من أهمها ما يلي: |
Concernant la formation des étudiants en médecine, la Fédération a organisé des camps d'étudiants dans des pays africains et asiatiques sur les besoins et les priorités sanitaires, la planification professionnelle ainsi que l'excellence des professionnels de santé musulmans. | UN | وفيما يتعلق بتدريب طلبة الطب، نظم الاتحاد معسكرات للطلبة في بلدان أفريقية وآسيوية عن الاحتياجات والأولويات الصحية، والتخطيط المهني، وتفوق الاختصاصيين المسلمين في الرعاية الصحية. |
Il a fait observer qu'il n'existait pas de solution universellement applicable et l'a démontré à l'aide de quelques exemples de projets réalisés dans des pays africains participant à l'AREED. | UN | ولاحظ أنه لا يوجد حل واحد يلائم جميع الظروف، وأوضح ذلك من خلال بعض الأمثلة التي قدمها عن مشاريع في بلدان أفريقية شريكة لمؤسسات الطاقة الريفية في أفريقيا. |
Les renseignements supplémentaires réunis par l’ONG concernée avaient prouvé que cette pratique était courante tant dans des sociétés musulmanes et chrétiennes que dans les sociétés juives d’Éthiopie ou animistes dans des pays africains. | UN | وكانت المعلومات الإضافية التي جمعتها المنظمة غير الحكومية المعنية قد أثبتت أن هذه الممارسة سائدة سواء في المجتمعات الإسلامية والمسيحية أو في المجتمعات اليهودية في إثيوبيا أو الأرواحية في بلدان أفريقية. |
Le problème est exacerbé par les difficultés constitutionnelles, l'appareil judiciaire ne pouvant inviter des avocats et des juges étrangers à combler l'énorme déficit actuel comme ce fut le cas dans des pays africains comme le Botswana, où des magistrats étrangers ont même été nommés pour présider des tribunaux en attendant de constituer des capacités internes. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة من جراء القيود الدستورية التي تمنع القضاة من دعوة المحامين والقضاة الأجانب لملء الهوة القائمة كما يجري في بلدان أفريقية من قبيل بوتسوانا التي تم فيها تعيين رئيس قضاة أجنبي ريثما يتم بناء القدرة الداخلية. |