La vaste majorité de ces projets viennent en aide à des organisations non gouvernementales dans des pays en Afrique, en Amérique latine et en Asie qui sont dans une phase de transition ou de renforcement de la démocratisation. | UN | ومعظم المشاريع تقدم المساعدة إلى منظمات غير حكومية محلية في بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تمر بمرحلة توطيد الديمقراطية أو بمرحلة الانتقال إليها. |
Des contractants indépendants des pays visités ont été recrutés à l'étranger et attirés par l'appât du gain pour travailler, aux termes de leur contrat, dans des pays en guerre où il existe des forces d'occupation et des poches de résistance. | UN | وكان المتعاقدون المستقلون من البلدان التي تمت زيارتها يتم تجنيدهم في الخارج وإغراؤهم بمكاسب مادية للعمل، وفقاً لأحكام تعاقدية، في بلدان في حالة حرب حيث توجد قوات احتلال وجيوب للمقاومة. |
Reconnaissant en outre qu'un grand nombre de femmes vivant dans des pays en transition sont également touchées par la pauvreté, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الفقر يؤثر على عدد كبير من النساء في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Mais, pour les bureaux dans des pays en situation de crise, où l'infrastructure bancaire locale est inadéquate, on utilise beaucoup les avoirs liquides pour les achats locaux. | UN | على أن المكاتب القطرية تقوم في البلدان التي تمر بحالات متأزمة باستخدام اﻷموال النقدية على نطاق واسع للشراء من اﻷسواق المحلية حيث تكون الهياكل اﻷساسية المصرفية المحلية غير كافية. |
c) À la fin de l'alinéa a) du paragraphe 13, le groupe de mots < < en particulier dans des pays en conflit > > a été supprimé; | UN | (ج) في نهاية الفقرة 13 (أ) من المنطوق، حذفت عبارة " ، وبخاصة ما يحدث منها في البلدان التي تدور فيها نزاعات " ؛ |
Ces initiatives, liées à la réadaptation des personnes handicapées, ont été lancées dans des pays en situation de conflit ou d'après conflit. | UN | ونفذت هذه المبادرات في بلدان تشهد نزاعاً أو في بلدان خارجة من حالة النزاع. |
Ces mesures s'appliquent aujourd'hui dans des pays en réaménagement politique. | UN | وهذه البرامج تتبع اﻵن في بلدان تمر بحالة إعادة تنظيم سياسي. |
Certains vivent dans des pays en conflit, d'autres dans des zones sujettes aux catastrophes naturelles. | UN | البعض منهم يعيش في بلدان يسودها الصراع، والبعض الآخر يعيش في مناطق ابتليت بالكوارث الطبيعية. |
Dans un monde où plus de 3 milliards de personnes sont victimes d'une pauvreté extrême, de la faim, de la maladie et de l'analphabétisme, et où des millions de personnes vivent dans des pays en situation de conflit ou d'après conflit et se voient privées de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux, la paix est toujours aussi inaccessible. | UN | في عالم يعاني فيه أزيد من 3 بلايين من الناس من الفقر المدقع والجوع والمرض والأمية، ويعيش فيه الملايين في بلدان في مرحلة النـزاع أو مرحلة ما بعد النـزاع ويُحرمون مما لهم من حريات وحقوق الإنسان الأساسية، يظل السلام بعيد المنال كما كان دائماً. |
Dans un monde où plus de 3 milliards de personnes souffrent de l'extrême pauvreté, de la faim, de la maladie et de l'ignorance, et où des millions de personnes vivent dans des pays en situation de conflit ou d'après conflit et se voient privés de leurs libertés et de leurs droits humains fondamentaux, la paix demeure plus inaccessible que jamais. | UN | في عالم يعاني فيه أزيد من 3 بلايين من الناس الفقر المدقع والجوع والمرض والأمية، ويعيش فيه الملايين في بلدان في مرحلة النـزاع أو مرحلة ما بعد النـزاع ويحرمون مما لهم من حريات وحقوق الإنسان الأساسية، يظل السلام بعيد المنال كما كان دائما. |
36. Le meurtre de femmes accusées de sorcellerie a été rapporté comme un phénomène important dans des pays en Afrique, en Asie et dans les îles du Pacifique. | UN | 36- أبلغ بأن قتل النساء المتهمات بالشعوذة/السحر يمثل ظاهرة كبيرة في بلدان في إفريقيا وآسيا وجزر المحيط الهادئ(). |
48. Un certain nombre de sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité ont tendance à recruter des personnes en Amérique latine pour les employer comme agents de sécurité dans des pays en proie à des conflits, notamment en Iraq et en Afghanistan. | UN | 48- ويشير الفريق العامل إلى اتجاه يتمثل في توظيف تلك الشركات لأفراد من أمريكا اللاتينية للقيام بأعمال الحراسة الأمنية في بلدان في حالة نزاع، بما فيها العراق وأفغانستان. |
∙ Renforcer les partenariats du PNUD au sein du système des Nations Unies et autres et améliorer son efficacité dans des pays en crise et à l'occasion de toute autre circonstance particulière | UN | ● تعزيز شراكات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها وتحسين أدائه في البلدان التي تمر بأزمات وظروف استثنائية أخرى؛ |
Pourcentage des coordonnateurs résidents dans des pays en transition qui citent l'assistance humanitaire comme un domaine de concurrence entre les institutions des Nations Unies | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية الذين يشيرون إلى المساعدة الإنسانية باعتبارها مجالا يشهد تنافسا بين كيانات الأمم المتحدة |
Le programme a appuyé la transition entre l'exécution fructueuse de microprogrammes dans les pays en développement et la mise en œuvre de tels programmes dans des pays en crise ou sortant d'une crise et présentant davantage de risques en tant que tels. | UN | وأضاف إن البرنامج يدعم عملية انتقال برامج التمويل البالغ الصغر الناجحة في البلدان النامية إلى بيئات أكثر تعرضا للمخاطر في البلدان التي تمر بأزمات ومرحلة ما بعد الأزمات. |
L'ordre des paragraphes 5 et 6 doit être interverti. À l'alinéa a) du paragraphe 13, le membre de phrase < < en particulier dans des pays en conflit > > doit être supprimé. | UN | وينبغي أن يعكس ترتيب الفقرتين 5 و 6.وفي الفقرة 13(أ)، ينبغي أن تحذف العبارة " وبخاصة ما يحدث منها في البلدان التي تدور فيها نزاعات " . |
a) La multiplication des actes de violence et sd'intolérance visant des et de violence personnes, y compris les membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde, en particulier dans des pays en conflit ou en proie à l'instabilité politique; | UN | " (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم، وبخاصة ما يحدث منها في البلدان التي تدور فيها نزاعات أو التي تعاني من عدم الاستقرار السياسي؛ |
En termes de population, cela signifie que 1,2 milliard de personnes vivent actuellement dans des pays en développement à croissance négative, contre 140 millions seulement en 1996. | UN | وهذا يعني من حيث عدد السكان أن ١,٢ بليون نسمة يعيشون حاليا في بلدان تشهد نموا سلبيا، مقابل ١٤٠ مليون نسمة فقط في عام ١٩٩٦. |
Un cinquième de l'humanité vit dans des pays en proie à la violence, aux conflits politiques, à l'insécurité et au délitement social. | UN | 31 - يعيش خُمس البشر في بلدان تشهد حالات من العنف والصراع السياسي وانعدام الأمن والهشاشة الاجتماعية. |
Il y a quatre autres centres dans des pays en transition à Bucarest, Moscou, Prague et Varsovie. | UN | وهناك أربعة مراكز عاملة أخرى موجودة في بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تقع في بوخارست وموسكو وبراغ ووارسو. |
En 2007, l'ONUDC a mené à bien douze missions de réforme de la justice dans des pays en transition, après un conflit ou dans des pays en développement, dont cinq grands programmes judiciaires, ceux-ci surtout en Afrique. | UN | وفي عام 2007، قاد المكتب ما يربو على 12 بعثة لإصلاح نظم العدالة في بلدان تمر بمرحلة انتقالية أو بمرحلة ما بعد النـزاع وبلدان نامية، أكثرها في أفريقيا، وشمل ذلك 5 برامج قضائية كبيرة. |
Elles semblent avoir bénéficié de la situation de chaos qui règne en République démocratique du Congo en acquérant, par exemple, des concessions ou grâce à d'autres contrats passés avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo à des conditions plus favorables que celles qu'elles auraient peut-être trouvées dans des pays en situation de paix et de stabilité. | UN | وكما يبدو فإن تلك الشركات قد استفادت من الفوضى التي عمّت جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك، مثلا، من خلال الحصول على تنازلات، أو على عقود أخرى، من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشروط أفضل من الشروط التي كانت ستُفرض عليها في بلدان يسودها السلم والاستقرار. |