"dans des pays où" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان التي
        
    • في بلدان ذات
        
    • إلى البلدان التي
        
    • في البلدان حيث
        
    • إلى بلدان حيث
        
    • في بلدان تكون فيها
        
    • في البلدان المستبعدة
        
    • في البلدان ذات التصنيفات
        
    • في بعض البلدان التي
        
    • في بلدان لا
        
    • في بلدان يكون فيها
        
    La société a investi dans des pays où les télécommunications et les services Internet étaient déréglementés, en particulier dans les pays en développement. UN فاستثمرت هذه الشركة في البلدان التي رُفعت فيها الضوابط عن خدمات الاتصالات وخدمات الإنترنت، وخاصة في البلدان المتقدمة.
    Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. UN ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. UN ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Les règles de promotion exigent également des périodes d'affectation dans des pays où les conditions de vie sont difficiles. UN كما تقتضي قواعد الترقية التوظيف في بلدان ذات ظروف معيشية سيئة.
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Depuis plus de 50 ans, Israël parraine des dispensaires ophtalmologiques dans des pays où les installations de santé sont insuffisantes. UN وعلى مدى أكثر من 50 عاما، دعمت إسرائيل عيادات العيون في البلدان التي لا تتوفر فيها مرافق صحية كافية.
    La crise financière qui a frappé l'Asie en 1997 a montré qu'il était risqué d'investir dans des pays où les pratiques de gouvernance d'entreprise étaient insuffisantes. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    Des taux plus élevés ont été enregistrés dans des pays où ces dépenses avaient été plus faibles au début de la période. UN ولوحظ ارتفاع في معدلات الإنفاق الاجتماعي في البلدان التي كان معدل إنفاقها في هذا المجال منخفضا في بداية تلك الفترة.
    Elles se trouvent en majorité dans des pays où sévissent des conflits armés, la violence sociale, l'anarchie et les violations des droits de l'homme. UN ويوجد معظمهم عادة في البلدان التي تتسم بالنزاع المسلح والعنف الاجتماعي واستباحة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il en est ainsi dans des pays où l'État impose une certaine vision de la société, des mœurs et de la morale publique. UN وهذا هو الوضع في البلدان التي تفرض فيها الدولة رؤية معينة للمجتمع والعادات والأخلاق العامة.
    dans des pays où le Haut Commissariat est le bienvenu, il serait intéressant de savoir quels sont les obstacles qu'il a dû surmonter pour s'efforcer de jouer pleinement son rôle. UN أما في البلدان التي تلقى ترحيبا بها، سيكون من المفيد معرفة التحديات التي تواجهها المفوضية للقيام بدورها إلى أقصى حد.
    L'un des buts de la CCLI consiste à poursuivre sa mission dans des pays où elle n'est pas encore implantée. UN ويتمثل أحد أهداف الرابطة في متابعة تنفيذ مهمتها في البلدان التي لم يكن للرابطة وجود فيها في الماضي.
    Des concours de dessin pour les enfants des écoles ont été organisés dans des pays où le HautCommissariat a du personnel sur le terrain. UN وقد نُظمت مسابقات رسم لأطفال وشباب المدارس في البلدان التي تضطلع فيها المفوضية بنشاط ميداني.
    Même dans des pays où l’économie moderne est relativement développée, de très nombreuses femmes travaillent dans le secteur informel. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    Les Volontaires ont un rôle particulièrement utile à jouer auprès des organisations non gouvernementales et des communautés dans des pays où règnent des conditions critiques. UN وأدوار المتطوعين مناسبة بشكل خاص في دعم المنظمات غير الحكومية والمجموعات العاملة داخل المجتمعات المحلية في البلدان التي تمر بأزمة.
    Près de la moitié des réacteurs en service ou en construction se trouvent dans des pays où les risques sismiques sont élevés. UN ويقع ما يقرب من نصف جميع المفاعلات العاملة وقيد الإنشاء في بلدان ذات مخاطر زلزالية عالية.
    Cela s'est révélé exact même dans le cas d'industries réalisant d'importantes économies d'échelle basées dans des pays où le marché intérieur était restreint, car cela contraignait les entreprises locales à s'agrandir sur les marchés mondiaux. UN ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة، ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية.
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Un autre interlocuteur a fait remarquer que la Commission avait été utile pour rétablir la stabilité dans des pays où il n'y avait aucune force de maintien de la paix. UN ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض.
    En ce qui concernait la décision adoptée par le Comité le 26 mai 2011, le Rapporteur a expliqué que l'interdiction de la torture était absolue et excluait le renvoi d'individus dans des pays où ils couraient personnellement un risque réel de torture. UN وبالإشارة إلى قرار اللجنة المؤرخ 26 أيار/مايو 2011، بيَّن المقرر الخاص أن حظر التعذيب هو حظر مطلق ويمنع إعادة الأفراد إلى بلدان حيث يكون من المؤكد أنهم سيتعرضون بصورة شخصية وحقيقية لخطر التعذيب.
    Il arrive que les opérations de maintien de la paix soient déployées dans des pays où l'infrastructure nationale a été gravement endommagée, voire détruite. UN يمكن وزع عمليات حفظ السلام في بلدان تكون فيها الهياكل الأساسية الوطنية قد أصيبت بأضرار بالغة، إن لم تكن قد دُمِّرت.
    Comme indiqué dans le résumé du rapport, les clauses de couverture des polices d'assurance contre les actes de violence souscrites par les organismes des Nations Unies sont très voisines et un certain nombre d'entre eux ont souscrit des polices d'assurance complémentaire pour couvrir leurs fonctionnaires en poste dans des pays où la police principale ne s'applique pas. UN 15 - وكما يتضح من موجز ذلك التقرير فإن نظم التأمين على الموظفين في منظومة الأمم المتحدة ضد الأفعال الكيدية متشابهة إلى حد كبير على نطاق المنظومة، ولدى عدد من مؤسسات المنظومة بوليصات للتأمين على الموظفين في البلدان المستبعدة في إطار بوليصات التأمين الحالية.
    De ce fait, si tous les fonctionnaires étaient affectés, la méthode frappait plus gravement ceux qui étaient en poste dans des pays où l'indice d'ajustement était bas. UN ونتيجة لذلك، يتأثر جميع الموظفين من هذا النهج، ويتكبد الموظفون العاملون في البلدان ذات التصنيفات المنخفضة لتسوية مقر العمل بصفة خاصة خسائر أكثر من سواهم.
    Toutefois, si le problème des mines se pose dans des pays où l'Organisation des Nations Unies a des missions de maintien de la paix, de telles missions n'existent pas dans tous les pays où elle est confrontée à ce problème. UN ولكن رغم وجود مشكلة ألغام برية في بعض البلدان التي أوفدت اﻷمم المتحدة إليها بعثات لحفظ السلم، ليست هناك بعثات لحفظ السلم في جميع البلدان التي تضطر اﻷمم المتحدة إلى أن تواجه فيها مسألة اﻷلغام البرية.
    Les bureaux régionaux des Nations Unies constituent un mécanisme novateur qui facilite une réaction rapide lorsque des crises surgissent dans des pays où n'existent pas d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales. UN وقد شكلت المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة تطورا على نهج الابتكار سهّل الاستجابة السريعة في حالة نشوء أزمات في بلدان لا توجد فيها على عين المكان عمليات لحفظ السلام أو بعثات سياسية خاصة.
    Des informations diffusées légalement dans un pays devenaient disponibles à l'échelle de la planète, y compris dans des pays où la publication de telles informations n'était pas légale. UN فالمعلومات التي يجيز القانون نشرها في أحد البلدان، تتاح على نطاق عالمي، حتى في بلدان يكون فيها نشر تلك المعلومات مخالفا للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus