"dans des pays sélectionnés" - Traduction Français en Arabe

    • في بلدان مختارة
        
    Un document de politique générale et de directives a été établi et sera mis au banc d'essai dans des pays sélectionnés. UN وأُعدت ورقة تضمنت مبادئ توجيهية وسياسات عامة وسيجري اختبارها في بلدان مختارة.
    Il devrait ensuite être testé sur le terrain dans des pays sélectionnés et révisé le cas échéant sur la base de l'expérience acquise. UN ويقترح أن يتم اختبار مشروع التوجيه ميدانياً في بلدان مختارة وأن ينقح عند اللزوم على أساس ما تم اكتسابه من تجارب.
    Tableau comparatif de la répartition du revenu par quintile dans des pays sélectionnés UN جدول مقارن لتوزيع الدخل على أساس خمس شرائح في بلدان مختارة
    D'autres mentors seront affectés dans des pays sélectionnés en 2008. UN وخلال عام 2008، سوف يعين المزيد من الموجهين في بلدان مختارة.
    Ceci a finalement poussé ONU-Habitat à négocier avec le PNUD pour pouvoir installer des administrateurs du Programme pour l'habitat dans des pays sélectionnés. UN وقد أدى ذلك في نهاية الأمر بموئل الأمم المتحدة إلى التفاوض مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعيين مديرين لبرامج الموئل في بلدان مختارة.
    Le secrétariat de la Convention a aidé le Ministère de l'irrigation à entreprendre une évaluation des besoins nationaux en matière de gestion des ressources en eau pour l'agriculture en zones non irriguées dans des pays sélectionnés d'Asie. UN وساعدت أمانة الاتفاقية وزارة الري في تقييم الاحتياجات الوطنية بشأن إدارة موارد المياه لزراعة الأراضي الجافة في بلدان مختارة في آسيا.
    Atelier régional sur la préparation d'une méthode régionale de gestion écologiquement rationnelle des POP en tant que déchets dans des pays sélectionnés d'Europe centrale et orientale UN حلقة عمل إقليمية لإعداد نهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة كنفايات في بلدان مختارة من بلدان وسط وشرق أوروبا
    Une stratégie à deux voies devrait être de lier les familles aux questions mondiales comme la pauvreté, les drogues, la mondialisation et l'intégration sociale; et de rendre compte de la situation et des besoins des familles dans des pays sélectionnés. UN 7 - وينبغي اتباع استراتيجية ذات اتجاهين لربط الأُسر بالقضايا العالمية، مثل الفقر، والمخدرات، والعولمة، والتكامل الاجتماعي، والإبلاغ عن حالة الأُسير الفقيرة واحتياجاتها في بلدان مختارة.
    a) Services consultatifs sur l'examen des politiques de planification urbaine au niveau national dans des pays sélectionnés (1) UN (أ) مشورة عن استعراض سياسات التخطيط الحضري على المستوى الوطني في بلدان مختارة (1)
    67. L'assistance apportée par l'ONUDC, en collaboration avec la CICAD de l'OEA, dans le domaine de la lutte antiblanchiment, a pris la forme de procès fictifs dans des pays sélectionnés. UN 67- وقُدّمت المساعدة في مجال غسل الأموال بالتعاون مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدرات، التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، عن طريق إجراء محاكمات صورية في بلدان مختارة.
    CRCB - Slovaquie - Atelier régional sur la préparation d'une approche régionale de la gestion écologiquement rationnelle des polluants organiques persistants en tant que déchets dans des pays sélectionnés d'Europe centrale et orientale UN المركز الإقليمي لاتفاقية بازل - سلوفاكيا - حلقة عمل إقليمية عن إعداد نهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة كنفايات في بلدان مختارة من وسط وشرق أوروبا
    2. Le succès des projets de microfinancement et de microcrédit dans des pays sélectionnés de la région est une expérience de développement intéressante qui doit être étudiée afin de la reproduire dans la région. UN 2 - يعتبر نجاح تمويل المشاريع الصغيرة والقروض الصغيرة في بلدان مختارة في المنطقة تجربة إنمائية جديرة بالاهتمام ينبغي دراستها لتطبيقها على نطاق واسع في المنطقة.
    L'évaluation des programmes réalisés dans des pays sélectionnés menée conjointement avec l'OMC en 2004 devrait aider à affiner les principes devant régir la coopération technique, mais il faudra aussi planifier judicieusement les activités, établir des indicateurs de performance clairement définis et mobiliser des ressources suffisantes. UN 40- واختتم كلمته قائلا إن تقييم البرامج في بلدان مختارة في عام 2004 بمساعدة منظمة التجارة العالمية عملية من شأنها أن تساعد على تحسين المبادئ التوجيهية في مجال التعاون التقني، بيد أن الضرورة تدعو إلى توخي الحذر في التخطيط ووضع مؤشرات أداء واضحة وحشد الأموال الكافية.
    76. Comme il a été noté dans certaines communications, l'analyse des démarches existantes et des conseils techniques relatifs aux outils et instruments pourrait être complétée par des activités de démonstration dans des pays sélectionnés, par exemple des projets pilotes portant sur des modèles de partenariat public-privé pour la gestion intégrée des risques et l'assurance contre les événements climatiques, afin de faciliter la mise en œuvre. UN 76- يمكن لتحليلات النهج الموجودة والمشورة التقنية بشأن الأدوات والصكوك، كما ذكر البعض، أن يستكمل بالقيام في بلدان مختارة بأنشطة البيان العَمَلي، مثل تنفيذ مشاريع تجريبية لنماذج الشراكة بين القطاعين العام والخاص تتعلق بالنهج المتكاملة لإدارة المخاطر والتأمين في مجال المناخ، وذلك بهدف تيسير التنفيذ.
    b) Services consultatifs relatifs à l'amélioration de l'offre de facilités de crédit à l'appui de la fourniture de logements et d'infrastructures abordables dans des pays sélectionnés dans le cadre de missions et d'un appui technique (4) UN (ب) تقديم المشورة بشأن توفير مرافق للتحسين الائتماني تدعم تنفيذ الإسكان الميسر والبنية التحتية في بلدان مختارة عن طريق بعثات ودعم تقني (4)
    a) Documents de recherche sur les activités de financement local dans des pays sélectionnés (en collaboration avec la Division mondiale, la RTCD et la MRD) (3) UN (أ) وثائق بحوث عن نشاط التمويل البلدي في بلدان مختارة (بالتعاون مع الشعبة العالمية وشعبة التعاون الإقليمي والتقني وشعبة الرصد والبحوث) (3)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus