"dans des pays sortant" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان الخارجة
        
    • إلى البلدان الخارجة
        
    Le Comité note que l'UNODC contribue activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction dans des pays sortant d'un conflit. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب يسهم بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وجهود إعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    Un programme de formation pilote d'assistants juridiques qui serviront de conseillers dans des pays sortant d'un conflit à été réalisé en 2006. UN وأجري في عام 2006 برنامج تدريبي نموذجي للمساعدين القانونيين الذين سيعملون بمثابة مرشدين في البلدان الخارجة من الصراع.
    Le rapport présenté ici au Conseil est le fruit de consultations tenues avec la Commission de consolidation de la paix, des États Membres de l'Organisation, les parties concernées dans des pays sortant d'un conflit, des professionnels à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et des organisations de la société civile. UN وعقب مشاورات مع لجنة بناء السلام، والدول الأعضاء، والأطراف المعنية في البلدان الخارجة من النزاع، والممارسين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، ومنظمات المجتمع المدني، أُقدم هذا التقرير إلى المجلس.
    Fournir une assistance internationale constante à la lutte antimines est crucial afin d'examiner les questions de développement durable, de paix à long terme, de réconciliation, et de stabilité dans des pays sortant d'un conflit. UN واختتمت بالقول إن لمواصلة تقديم المساعدة الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام أهميةً حيوية في التصدي لمسائل التنمية المستدامة والسلام الطويل الأجل والمصالحة والاستقرار في البلدان الخارجة من الصراعات.
    La Commission de l'Union africaine a récemment renvoyé des missions sur le terrain dans des pays sortant d'un conflit afin de faire le bilan des activités de reconstruction et de consolidation de la paix après un conflit. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت مفوضية الاتحاد مجددا في إيفاد البعثات الميدانية إلى البلدان الخارجة من النزاعات من أجل تقييم حالة التعمير وبناء السلام فيما بعد النزاع.
    B. Réparations accordées aux femmes ayant subi des actes de violence dans des pays sortant de conflits généralisés ou d'une répression autoritaire UN باء - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في البلدان الخارجة من نزاعات واسعة النطاق أو قمع استبدادي
    Financement et exécution, dans des pays sortant d'une situation de crise, de plusieurs programmes fondés sur le partenariat avec les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs participant à l'action de secours, de redressement et de relèvement d'après-crise; UN ● تمويل وتنفيذ عدّة مشاريع في البلدان الخارجة من الأزمات، وذلك على أساس الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود الإغاثة والانتعاش وإعادة الـتأهيل بعد انتهاء الأزمات؛
    L'incidence de la faim s'est particulièrement aggravée dans des pays sortant d'un conflit comme le Burundi, la Guinée-Bissau, le Libéria et la République démocratique du Congo. UN وازدادت معدلات الجوع على وجه الخصوص في البلدان الخارجة من الصراعات مثل بوروندي، ليبيريا، غينيا بيساو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    96. Un représentant a souligné la nécessité de promouvoir le développement du secteur privé dans des pays sortant d'une longue tradition de politiques socialistes, tels que la Zambie. UN 96- وأبرز مندوب الحاجة إلى رعاية تنمية القطاع الخاص في البلدان الخارجة من عهد طويل من السياسات الاشتراكية، مثل زامبيا.
    Le projet de résolution qui est présenté à l'Assemblée générale reflète les préoccupations croissantes de la communauté internationale face aux ravages causés par les mines et autres engins non explosés dans des pays sortant d'un conflit. UN إن مشروع القرار A/48/L.5، المعروض اليوم على الجمعية العامة يعبر عن القلق المتزايد للمجتمع الدولي إزاء الدمار الذي تسببه اﻷلغام والمتفجرات اﻷخرى التي لم تنفجر في البلدان الخارجة من الصراع المسلح.
    Il faudrait aussi qu'elle appuie les activités de réinsertion que le Programme des Nations Unies pour le développement mène, en liaison avec le HCR, la Banque mondiale, l'Organisation internationale du Travail, le Programme alimentaire mondial et des ONG, dans des pays sortant d'un conflit. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أنشطة إعادة الإدماج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان الخارجة من صراع، بالتوافق مع المفوضية والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont un rôle important à jouer dans le développement des capacités civiles susceptibles d'être déployées dans des pays sortant d'un conflit. UN 70 - وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور هام في تنمية القدرات المدنية من أجل الانتشار في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Cette action a considérablement contribué aux programmes de lutte contre la corruption dans des pays sortant d'un conflit, en particulier l'Afghanistan, la République démocratique du Congo, l'Irak, le Népal et le Timor-Leste. UN وقد ساهم هذا العمل بشكل كبير في برمجة مكافحة الفساد في البلدان الخارجة من النزاع، ولا سيما في أفغانستان، وتيمور - ليشتي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والعراق، ونيبال.
    Il ressort de ce recueil que malgré les progrès accomplis dans le renforcement du rôle de la femme dans le processus de consolidation de la paix et l'amélioration de la qualité de vie des femmes dans des pays sortant d'un conflit, les femmes et les enfants demeurent touchés de manière disproportionnée par les conflits armés et davantage reste à faire pour remédier à leur situation déplorable. UN ويتبين من الخلاصة أنه على الرغم من التقدم المحرز في تعزيز دور المرأة في عمليات بناء السلام وتحسين ظروفها المعيشية في البلدان الخارجة من النزاع، فإن النساء والأطفال لا يزالوا أكثر المتضررين من النزاع المسلح، وأن من الضروري بذل المزيد لإخراجهم من محنتهم.
    Cette résolution doit être mise en œuvre en tenant compte de la situation critique et de la vulnérabilité des personnes vivant dans des pays sortant de situations de crise et des pays au lendemain d'un conflit, où le relèvement et la reconstruction de l'appareil industriel constituent un élément essentiel du redressement économique. UN ودعت إلى تنفيذ ذلك القرار مع إدراك الحالة الحرجة وحالة الضعف اللتين يعاني منهما السكان في البلدان الخارجة من أزمات والخارجة من نزاعات، حيث تكون إعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها عنصرا أساسيا للإنتعاش الاقتصادي.
    26. Il doit être possible, en fin de compte, d'établir des principes directeurs pour l'action future de l'ONUDI dans des pays sortant de situations de crise et des délais précis doivent être fixés pour l'exécution de ces activités. UN 26- وينبغي أن يكون بالإمكان في نهاية المطاف صوغ مبادئ توجيهية لمشاركة اليونيدو في المستقبل في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة، وأن يكون هناك تحديد واضح للإطار الزمنـي لتنفيذ تلك الأنشطة.
    L'expérience des femmes dans des pays sortant d'un conflit comme le Libéria, la Sierra Leone, la République démocratique du Congo, le Burundi et l'Iraq n'est pas encourageante. UN 64 - وتجارب المرأة في البلدان الخارجة من الصراع مثل ليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي والعراق غير مشجعة.
    En 2013, l'UNOPS a presté près de 1 500 jours de services consultatifs dans des pays sortant d'un conflit, notamment en Afghanistan, en renforçant les capacités du Ministère des travaux publics à gérer et entretenir son réseau routier en pleine croissance, en offrant 400 jours de mentorat et des formations en cours d'emploi aux échelons ministériel et provincial. UN وفي عام 2013، قدم المكتب قرابة 500 1 يوم من الخدمات الاستشارية في البلدان الخارجة من النزاع، بما في ذلك من خلال مشروع لتنمية قدرة وزارة الأشغال العامة في أفغانستان على تشغيل وصيانة شبكة الطرق المتنامية في البلد، بتوفير أكثر من 400 يوم من التوجيه والتدريب أثناء العمل في الوزارة وعلى مستوى المقاطعات.
    Les opérations de maintien de la paix sont complexes, en particulier lorsqu'elles sont entreprises pour aider à rétablir la stabilité dans des pays sortant d'un conflit, et il faut les doter de matériels et de structures appropriés pour leur donner les meilleures chances de relever avec succès les défis auxquels elles font face. UN وذكر أن عمليات حفظ السلام تتسم بالتعقيد وخاصة عندما تكلَّف بالمساعدة على استعادة الاستقرار في البلدان الخارجة من ربقة النزاعات ومن ثم فلا بد من تجهيزها وتشكيلها على النحو الملائم بما يكفل نجاحها في التصدي للتحديات التي تواجهها.
    42. Outre qu'il est un membre actif du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, l'ONUDC a répondu pendant la période considérée à un nombre croissant de demandes d'assistance technique dans des pays sortant d'un conflit. UN 42- واستجاب المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير لعدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في البلدان الخارجة من نـزاعات، إلى جانب مشاركته النشطة في عمل الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    ii) Participation accrue de l'ONUDC à des missions d'évaluation dans des pays sortant d'un conflit et des pays en transition en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale UN `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية الموفدة إلى البلدان الخارجة من نزاعات أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus