"dans des pièces" - Traduction Français en Arabe

    • في غرف
        
    Les entretiens se déroulent dans des pièces distinctes, sans interférence ni perturbation. UN وتُجرى الاستجوابات في غرف منفصلة دون تدخل أو إزعاج.
    Plusieurs de ces prisonniers ont été encapuchonnés et torturés durant leur interrogatoire, privés de nourriture et enfermés pendant de longues périodes de temps dans des pièces minuscules destinées aux chiens de police. UN وجرى عزل عدد كبير من أفراد المجموعة وتعرضوا للتعذيب خلال استجوابهم، وحرموا من الغذاء وجرى احتجازهم لفترات طويلة في غرف متناهية الصغر تستخدم لإيواء كلاب الشرطـــــة.
    Le nombre de ménages qui vivent dans des pièces louées chez les particulier et dans des caravanes et des conteneurs a aussi considérablement augmenté depuis 1991. UN كما ارتفع إلى حد كبير عدد الأسر المعيشية التي تعيش في غرف داخل بيوت ومقطورات ووحدات حاوية، منذ عام 1991.
    En prévoyant des pauses que les adolescents passeront dans des pièces à l'écart des mauvaises conditions de certains lieux de travail; UN تنظيم فترات راحة اﻷحداث أثناء العمل في غرف معزولة عن اﻷجواء الشاقة التي تسود بعض أماكن العمل؛
    C'est une légende, comme une autre, chuchotée dans des pièces sombres et enfumées par de vieux fous. Open Subtitles إنها إسطورة، مثل غيرها يتم الهمس بها، في غرف مظلمة يغمرها الدخان من جواسيس قدماء
    "Je suis assis dans des pièces de réunion dans le monde entier Open Subtitles أجلس في غرف الإجتماعات في جميع أنحاء العالم
    Il n'y a pas de caméra dans le bureau d'un légiste, sauf dans des pièces précises. Open Subtitles لا يمكن وضع كاميرات في مكتب الطبيب الشرعي, إلا في غرف محددة
    Accueil des femmes par une policière dans des pièces qui leur sont spécialement réservées, afin de leur assurer un climat de paix et de tranquillité dans lequel il leur est plus facile de fournir des renseignements clairs sur la violence dont elles ont été victimes; UN يتم مقابلتهن في غرف مخصصة لهذه الغاية ومن قبل ضابط شرطة نسائية بشكل يوفر لهن الراحة والطمأنينة مما يسهل إعطائهن المعلومات عن الإساءة التي تعرضن لها بشكل واضح؛
    Au centre de rétention, les femmes sont séparées des hommes, les mineurs vivant avec leurs représentants légaux et les membres d'une même famille étant logés ensemble dans des pièces qui leur sont réservées. UN ويجري إيواء النساء في مركز استقبال الأجانب في مكان منفصل عن الرجال، ويودع القُصر مع ممثليهم القانونيين، ويجري إيواء أفراد الأسرة الواحدة معا في غرف مستقلة.
    Vous faire dormir dans des pièces séparées ? Open Subtitles أعليّ جعلكما تنامان في غرف منفصلة؟
    - Je les ai emmené jusqu'au bureau et je les ai gardés dans des pièces séparées, en essayant de leur faire garder leur calme. Open Subtitles -ماذا؟ -أعمل على استقبالهم في المخفر وأبقيهم في غرف منفصلة محاولًا إسكات الجميع مؤقتًا.
    On peut trouver un moyen, et on pourrait être un de ces couples d'artistes qui font des choses différentes dans des pièces différentes et s'appellent pour se dire : Open Subtitles نفكر في الأمر , ثم نصبح أحدى الأزواج الممثلين الذين يقومون بأمور مختلفة في غرف مختلفة ثم يدعون بعضهم ويقولون أنظر إلى ما أفعله
    Elle nous a dit qu'ils avaient tous atterris dans des pièces différentes. Open Subtitles وقالت أنها انتهت كل شيء في غرف مختلفة من المنزل ...
    Toute ces personne stupide et qui font des choses stupide et qui font dans des pièces stupide, et après ils finissent tuer de la pire façon qu'on imagine? Open Subtitles كل هؤلاء الأشخاص الأغبياء يفعلون أمورا غبية و يذهبون في غرف غبية, و بعد ذلك ينتهي بهم الأمر مقتولين بأسوء طريقة يمكن تخيلها؟
    On a évoqué la Conférence ministérielle de la CESAP sur l'urbanisation qui, pour la première fois, avait été organisée de façon que des hauts fonctionnaires, des responsables d'instituts de recherche, des administrateurs municipaux, des journalistes et des représentants d'organisations non gouvernementales se réunissent dans des pièces séparées, simultanément, pour examiner le même ordre du jour. UN وأشير أيضا إلى مؤتمر التحضر الذي عقدته اللجنة الاقتصادية الاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي نظم، ﻷول مرة، على نحو انطوى على اجتماع كبار المسؤولين وممثلي معاهد البحوث ومديري المدن وممثلي وسائط الاتصال الجماهيري والمنظمات غير الحكومية في غرف منفصلة في آن واحد وبحثهم لنفس جدول اﻷعمال.
    Sans compter la discrimination raciale, ces personnes risquaient d'être soumises à de nombreuses formes de violence physique et psychologique, notamment les suivantes : refus de nourriture, consommation forcée de drogues et d'alcool, brûlures de cigarettes, viol, isolement dans des pièces obscures, coups, ainsi que menaces dirigées contre elles ou leur famille. UN وبالإضافة إلى تعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري، فإنهم قد يتعرضون للعنف البدني والنفسي، والتضور جوعاً، وتعاطي المخدرات والكحول قسراً، والحرق بالسجائر، والاغتصاب، والعزل في غرف مظلمة، والضرب والتهديدات الموجهة إليهم أو إلى أسرهم.
    a) Interroger les parties et les témoins, y compris les enfants, dans des pièces séparées pour leur permettre de s'exprimer librement; UN )أ( استجواب اﻷطراف والشهود، بما في ذلك اﻷطفال، في غرف منفصلة لاتاحة الفرصة لهم للادلاء بأقوالهم بحرية؛
    À Singapour, on a constaté la présence de travailleurs migrants vivant dans des pièces closes et grillagées où s'entassent jusqu'à 30 travailleurs13. UN وفي سنغافورة، لوحظ أن العمال المهاجرين يعيشون معزولين بسور في غرف بلا نوافذ تتسع لما يصل إلى 30 عاملا().
    Normalement, après avoir été vendues à des maisons de prostitution, les femmes et les enfants sont enfermées dans des pièces, menacées, battues, privées de nourritures et intimidées jusqu'à ce qu'elles acceptent d'avoir des rapports sexuels avec des clients. Elles ne sont pas payées et reçoivent seulement de la nourriture et des produits de beauté. UN وعندما تباع النساء والأطفال لبيوت الدعارة يحتجزوا في العادة في غرف ويتعرضوا للتهديد والضرب والحرمان من الغذاء والترهيب إلى أن يوافقوا على ممارسة الجنس مع الزبائن، ويؤخذ منهم جميع الدخل، ويُقدَّم لهؤلاء النساء والأطفال الغذاء ومساحيق التجميل فقط.
    La législation ou les règlements de plusieurs pays prévoient la < < détention familiale > > : les enfants en deçà d'un certain âge sont détenus avec leurs parents, soit dans des établissements spéciaux soit dans des pièces séparées dans des centres pour migrants ou des pénitenciers. UN وتنص تشريعات أو أنظمة بلدان عديدة على " احتجاز الأسرة " ، حيث يُحتجز الأطفال دون سن معينة مع والديهم، إما في مرافق خاصة أو في غرف منفصلة داخل مراكز احتجاز المهاجرين أو داخل المؤسسات الإصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus